Veuillez donner des informations sur leur situation et la protection juridique qui leur est offerte dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن ظروف أولئك النساء وعن الحماية القانونية المكفولة لهن في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Il est également préoccupé par le fait que ces mesures ne sont pas systématiquement appliquées pour accélérer l'instauration d'une égalité réelle entre les hommes et les femmes dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن هذه التدابير لا تطبق بشكل منهجي للتعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Le Comité regrette que le rapport ne fournisse pas suffisamment de données statistiques sur la condition des femmes dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | 387 - ويساور اللجنة القلق لأن التقرير لم يورد بيانات إحصائية كافية عن حالة المرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Dans la mesure du possible, les États parties devraient s'efforcer de fournir toutes les données ventilées par sexe dans tous les domaines couverts par la Convention et les recommandations générales du Comité. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تبذل، قدر المستطاع، جهوداً لتوفير جميع البيانات مفصلة حسب الجنس في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة. |
Dans la mesure du possible, les États parties devraient s'efforcer de fournir toutes les données ventilées par sexe dans tous les domaines couverts par la Convention et les recommandations générales du Comité. | UN | وعلى الدول اﻷطراف أن تبذل، قدر المستطاع، جهودا لتوفير جميع البيانات مفصلة حسب الجنس في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة. |
Le Comité regrette que le rapport ne contienne pas assez de données statistiques ventilées par sexe et par ethnie sur la concrétisation du principe d'égalité des sexes dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | 46 - وتأسف اللجنة لأن التقرير لم يقدم بيانات إحصائية كافية مصنفة حسب نوع الجنس والعرق، وعن التنفيذ العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Le Comité regrette que le rapport ne fournisse pas suffisamment de données statistiques sur la condition des femmes dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | 40 - ويساور اللجنة القلق لأن التقرير لم يورد بيانات إحصائية كافية عن حالة المرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Il lui recommande aussi d'adopter des mesures temporaires spéciales pour protéger les groupes défavorisés de femmes et améliorer leur participation dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتوصي أيضاً باعتماد تدابير خاصة مؤقتة لحماية فئات النساء اللواتي يعانين من الحرمان وتعزيز مشاركتهن في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
192. Le Comité est préoccupé par l'absence d'un mécanisme spécifique chargé de suivre les progrès réalisés dans tous les domaines visés par la Convention et pour tous les groupes d'enfants, notamment les plus vulnérables, dans les zones urbaines et les zones rurales. | UN | 192- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية محددة لرصد التقدم في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية فيما يتعلق بكل مجموعات الأطفال، وخصوصاً أضعف هذه المجموعات، في المناطق الحضرية والريفية. |
Le Comité est préoccupé par l'absence d'un mécanisme spécifique chargé de suivre les progrès réalisés dans tous les domaines visés par la Convention et pour tous les groupes d'enfants, notamment les plus vulnérables, dans les zones urbaines et les zones rurales. | UN | ٤٠٢- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية محددة لرصد التقدم في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية فيما يتعلق بكل مجموعات اﻷطفال، وخصوصاً المجموعات اﻷضعف، في المناطق الحضرية والريفية. |
192. Le Comité est préoccupé par l'absence d'un mécanisme spécifique chargé de suivre les progrès réalisés dans tous les domaines visés par la Convention et pour tous les groupes d'enfants, notamment les plus vulnérables, dans les zones urbaines et les zones rurales. | UN | 192- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية محددة لرصد التقدم في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية فيما يتعلق بكل مجموعات الأطفال، وخصوصاً أضعف هذه المجموعات، في المناطق الحضرية والريفية. |
Dans la mesure du possible, les États parties devraient s'efforcer de fournir toutes les données ventilées par sexe dans tous les domaines couverts par la Convention et les recommandations générales du Comité. | UN | وعلى الدول اﻷطراف أن تبذل، قدر المستطاع، جهودا لتوفير جميع البيانات مفصلة حسب الجنس في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة. |
Autant que possible, les États parties devraient faire en sorte que toutes les données soient ventilées par sexe dans tous les domaines couverts par la Convention et les recommandations générales du Comité. | UN | ويجب على الدول اﻷطراف أن تبذل، قدر المستطاع، جهودا لتوفير جميع البيانات مفصلة حسب الجنس في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة. |
Veuillez fournir des informations sur la situation des groupes de femmes défavorisées et marginalisées, y compris les femmes âgées et les femmes handicapées, dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن حالة فئات النساء المحرومات والمهمشات، بمن فيهن المسنات وذوات الإعاقة، في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Le Comité déplore l'insuffisance de statistiques relatives à la situation des femmes dans tous les domaines couverts par la Convention, tout comme les précisions sur les effets des mesures prises et les résultats obtenus. | UN | وتأسف اللجنة لعدم كفاية البيانات الإحصائية عن حالة المرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، والمعلومات المتعلقة بآثار التدابير المتخذة ونتائجها المتحققة. |
:: Collabore avec le Gouvernement et les partenaires internationaux pour établir des plateformes de dialogue dans tous les domaines couverts par la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation | UN | التنسيق مع الحكومة والجهات المعنية الدولية لإنشاء منابر للحوار في جميع المجالات التي تشملها الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations sur la réalisation d'interventions constructives qu'il aura exécutées et de fournir des données sur la situation des femmes rurales dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها المقبل إنجازات التدخلات الحكومية البناءة، وبيانات شاملة عن وضع المرأة الريفية في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Il appelle l'attention de l'État partie sur le fait que de telles mesures font partie intégrante d'une stratégie nécessaire en vue d'accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes dans tous les domaines visés dans la Convention. | UN | وتوجه انتباه الدولة الطرف إلى أن هذه التدابير جزء من الاستراتيجية اللازمة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de procéder sans tarder à l'élaboration et à la mise en œuvre d'un plan d'action visant à combattre la discrimination dans tous les domaines relevant de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالإسراع في إعداد وتنفيذ خطة عمل تتعلق بالتصدي للتمييز في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Veuillez fournir des informations sur leur évaluation et indiquer quels effets ils ont eus sur la réalisation concrète de l'égalité entre les hommes et les femmes dans tous les domaines dont traite la Convention. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تقييم السياسة الجنسانية الوطنية وخطة العمل الاستراتيجية، وكذلك عن أثرهما بالنسبة لتحقيق المساواة فعلياً بين الرجال والنساء في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
S'inscrivent également à l'actif de l'Organisation la promotion des droits de l'homme, le développement progressif et la codification du droit international, et les réalisations dans tous les autres domaines couverts par les institutions spécialisées qui lui sont rattachées. | UN | ومن حسنات المنظمة أيضا تعزيز حقوق اﻹنسان وما يجري حاليا من إعداد وتدوين القانون الدولي واﻹنجازات في جميع المجالات التي تشملها الوكالات المتخصصة. |
Question 6 : Veuillez fournir des informations sur l'évaluation des plans d'action, politiques et programmes ainsi que de leur impact en ce qui concerne la réalisation concrète de l'égalité entre les hommes et les femmes dans tous les domaines mentionnés dans la Convention. | UN | القضية/السؤال 6: يرجى تقديم معلومات عن تقييم خطط العمل والسياسات والبرامج، وعن آثارها فيما يتعلق بتحقيق المساواة العملية بين الرجل والمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Le Comité déplore l'absence dans le rapport et dans les réponses écrites de données statistiques ventilées par sexe précises et fiables, ce qui rend difficile une évaluation exacte de la situation effective des femmes s'agissant de tous les points couverts par la Convention et ne permet guère de déterminer s'il existe des formes de discrimination directe et indirecte. | UN | 62 - تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات إحصائية دقيقة وموثوقة موزعة حسب الجنس في التقرير وفي الردود الكتابية، مما يجعل من الصعب إجراء تقييم دقيق للوضع الفعلي للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وما إذا كانت توجد أشكال تمييز مباشر أو غير مباشر. |
Cependant, le Comité demeurait préoccupé par le fait que les dispositions et les principes de la Convention n'étaient pas pleinement pris en compte dans la législation et par la nécessité de renforcer le dispositif d'application des lois dans tous les domaines sur lesquels portait la Convention. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن أحكام ومبادئ الاتفاقية لا تنعكس بالكامل في أحكام القانون، كما أعربت عن اهتمامها بضرورة تعزيز إنفاذ القوانين في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Il n’est pas accordé suffisamment d’attention à la nécessité d’établir un système de collecte de données systématique et complet, d’arrêter des indicateurs appropriés et de créer des mécanismes de surveillance pour tous les domaines visés par la Convention. | UN | ٢٦٣ - ولم يول اهتمام كاف لجمع بيانات منتظمة وشاملة، ولتحديد مؤشرات وآليات رصد ملائمة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |