"في جميع المحافل الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • dans toutes les instances internationales
        
    • dans tous les forums internationaux
        
    • dans toutes les enceintes internationales
        
    • de toutes les instances internationales
        
    • à toutes les instances internationales
        
    • devant toutes les instances internationales
        
    • à toutes les réunions internationales
        
    • dans toutes les tribunes internationales auprès
        
    • aux travaux de toutes les tribunes internationales
        
    • à tous les forums
        
    L'Italie, en tant que Présidente du G8 l'année dernière a systématiquement mis l'accent sur cette question dans toutes les instances internationales. UN ولم تفتأ إيطاليا، بوصفها رئيس مجموعة الثمانية في العام الماضي، تعزز هذه القضية في جميع المحافل الدولية.
    Envisager de travailler pour que le Mouvement soit dûment représenté dans toutes les instances internationales. UN كما اتفق الوزراء على بحث مسألة العمل من أجل تحقيق التمثيل المناسب لحركة عدم الانحياز في جميع المحافل الدولية.
    Enfin, l'État du Koweït n'épargnera aucun effort pour promouvoir et défendre les droits de l'homme dans toutes les instances internationales. UN في الختام، لن تدخر دولة الكويت جهدا لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها في جميع المحافل الدولية.
    Et mon gouvernement s'engage à défendre cette idée, à la mettre en pratique et à l'appliquer dans tous les forums internationaux. UN ولتحقيق ذلك الغرض، تلتزم حكومتي بالدفاع عن ذلك المبدأ، والشروع في تطبيقه وتنفيذه في جميع المحافل الدولية.
    Elle a effectué plus de 70 démarches et s'est également fait l'avocat du Traité dans toutes les enceintes internationales appropriées. UN وقد أدلى بأكثر من 70 بيان كما قدم الحجج دعما للمعاهدة في جميع المحافل الدولية المناسبة.
    L'Argentine maintient ces orientations auprès de toutes les instances internationales. UN والأرجنتين تضطلع بهذه الالتزامات السياسية في جميع المحافل الدولية.
    Cuba a dénoncé - et continuera de dénoncer - dans toutes les instances internationales le préjudice occasionné à son système de santé publique. UN وقد استنكرت كوبا، وستظل تستنكر في جميع المحافل الدولية ما تحدثه تلك السياسات من آثار في نظام الصحة العام لديها.
    dans toutes les instances internationales, la République arabe syrienne a réaffirmé sa volonté résolue de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. UN أكدت الجمهورية العربية السورية في جميع المحافل الدولية حرصها الشديد على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Nous continuerons de travailler dans toutes les instances internationales pertinentes, notamment à la Commission, au cours des semaines à venir. UN وسنواصل العمل في جميع المحافل الدولية ذات الصلة، بما فيها هذه اللجنة، في الأسابيع القادمة.
    La Belgique poursuit inlassablement ses efforts dans toutes les instances internationales et son action vise à l'interdiction totale et universelle des mines antipersonnel. UN وتسعى بلجيكا سعيا دؤوبــا في جميع المحافل الدولية إلى تحقيق هدف الحظر العالمي الكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    La Suède joue un rôle actif dans toutes les instances internationales engagées dans la lutte contre le tourisme pédophile. UN وتضطلع السويد بدور نشط في جميع المحافل الدولية ذات الصلة التي تشارك مشاركة نشيطة في مكافحة سياحة الجنس مع الأطفال.
    dans toutes les instances internationales, il a réaffirmé sa détermination à lutter efficacement contre ce phénomène. UN وقد أكدت في جميع المحافل الدولية مرارا التزامها بمكافحة هذه المشكلة بفعالية.
    L'Association des femmes chypriotes turques vous demande d'enjoindre la partie chypriote grecque de mettre un terme à la campagne de diffamation qu'elle poursuit contre la République turque de Chypre-Nord dans toutes les instances internationales. UN وإن رابطة النساء القبرصيات التركيات تناشد سعادتكم حث الجانب القبرصي اليوناني على وقف حملة التشويه ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية في جميع المحافل الدولية.
    Le Koweït s'efforce d'assurer le meilleur traitement possible aux personnes qui résident sur son territoire, fidèle en cela à son attachement traditionnel aux droits de l'homme et aux liberté fondamentales qui fait sa réputation dans toutes les instances internationales. UN والكويت تعمل جاهدة لضمان أفضل معاملة ممكنة لﻷشخاص المقيمين على أرضها إخلاصا منها في هذا الصدد لتمسكها التقليدي بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية المعروف عنها في جميع المحافل الدولية.
    L'ONUDC s'attache à promouvoir activement les Principes directeurs dans tous les forums internationaux. UN ويروِّج المكتب بنشاط للمبادئ الإرشادية في جميع المحافل الدولية.
    - Promouvoir son travail sur les parlements sensibles au genre dans tous les forums internationaux. UN - الترويج لأعماله المتعلقة بالبرلمانات المراعية للاعتبارات الجنسانية في جميع المحافل الدولية.
    À cet égard, je voudrais énoncer un certain nombre d'initiatives que mon gouvernement cherche à promouvoir dans toutes les enceintes internationales pertinentes et qui, je l'espère, recevront l'appui de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر مبادرات معينة تسعى حكومتي إلى تشجيعها في جميع المحافل الدولية ذات الصلة، والتي آمل أن تحظى بتأييد الأمم المتحدة.
    Les représentants autochtones présents ont demandé que leurs organisations participent pleinement aux travaux de toutes les instances internationales où le projet de Déclaration serait examiné. UN وطالب ممثلو السكان اﻷصليين الحاضرون أن تشارك منظماتهم مشاركة كاملة في جميع المحافل الدولية التي سيناقش فيها مشروع اﻹعلان.
    Ils ont également réaffirmé qu’il importait de faire participer pleinement les petits États insulaires en développement à toutes les instances internationales pertinentes, notamment les organismes de commerce multilatéral et les institutions financières et monétaires, et ont exhorté la communauté internationale à assister les petits États insulaires en développement dans ce domaine. UN كما أكدوا من جديد أهمية كفالة مشاركة تلك الدول مشاركة كاملة وفعالة في جميع المحافل الدولية ذات الصلة، بما في ذلك المؤسسات التجارية، والمالية والنقدية المتعددة اﻷطراف، وطالبوا المجتمع الدولي بتقديم الدعم لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذا الصدد.
    Dans la résolution, les États membres sont par ailleurs priés instamment de renforcer les liens de solidarité agissante avec le peuple chypriote turc et d'appuyer sa revendication légitime du droit de s'exprimer devant toutes les instances internationales où la question de Chypre est examinée. UN ويحث القرار كذلك الدول الأعضاء على تعزيز تضامنها الفعلي مع الشعب القبرصي التركي، وعلى تأييد مطلبه المشروع بأن يكون له الحق في إسماع صوته في جميع المحافل الدولية التي تُبحث فيها القضية القبرصية.
    Elle devrait participer activement à toutes les réunions internationales où étaient élaborées les règles et les normes internationales du commerce électronique, afin de protéger les intérêts des pays en développement. UN وأشار إلى أن من واجب الأونكتاد المشاركة بفعالية في جميع المحافل الدولية التي يتم فيها تطوير القواعد والمعايير الدولية للتجارة الإلكترونية، لحماية مصالح البلدان النامية.
    :: Mobiliser de nouveaux donateurs et encourager l'implication de partenaires dans toutes les tribunes internationales auprès desquelles il est possible d'obtenir un appui pour le Libéria; UN :: توسيع قاعدة المانحين لليبريا وتشجيع توسيع نطاق مشاركة الشركاء في جميع المحافل الدولية التي يمكن من خلالها تقديم الدعم لليبريا
    2. En coordination avec les autorités libériennes, trouver de nouveaux donateurs et encourager la participation des partenaires aux travaux de toutes les tribunes internationales dans lesquelles il est possible de mobiliser un appui pour le Libéria UN 2 - توسيع قاعدة الجهات المانحة لليبريا والتشجيع على المشاركة الواسعة من جانب الشركاء في جميع المحافل الدولية التي يمكن فيها حشد الدعم لليبريا؛ وضرورة أن يجري ذلك بالتنسيق مع السلطات الليبرية
    Il n'a pas ménagé sa peine pour répondre à toutes les demandes émanant des pays arabes pour promouvoir la paix et la sécurité internationales et n'a pas hésité à participer à tous les forums qui se sont tenus dans ce cadre. UN ولم تتأخر دولة الكويت في الوفاء بأي من المتطلبات العربية الرامية إلى خدمة السلام والأمن الدوليين, ولا تتردد في المشاركة في جميع المحافل الدولية في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus