"في جميع المفاوضات" - Traduction Arabe en Français

    • dans toutes les négociations
        
    • à toutes les négociations
        
    • dans toute négociation
        
    • concernant l'ensemble des négociations
        
    • de l'ensemble des négociations
        
    L'Italie est pleinement consciente de la responsabilité qui lui revient en assurant la présidence de la Conférence au moment crucial de la programmation de ses travaux, qui conditionnera les progrès à atteindre dans toutes les négociations. UN وتعي ايطاليا تماماً المسؤولية التي تقع على عاتقها بتوليها رئاسة المؤتمر في الوقت الحاسم، وقت تخطيط أعماله، هذا التخطيط الذي سيقرر التقدم الذي يتعين إحرازه في جميع المفاوضات.
    dans toutes les négociations diplomatiques, la confiance et la bonne foi jouent un rôle déterminant. UN 22 - واستطرد قائلا إن الثقة وحسن النية يؤديان، في جميع المفاوضات الدبلوماسية، دورا مقررا.
    dans toutes les négociations diplomatiques, la confiance et la bonne foi jouent un rôle déterminant. UN 22 - واستطرد قائلا إن الثقة وحسن النية يؤديان، في جميع المفاوضات الدبلوماسية، دورا مقررا.
    Il serait important à cette fin que les peuples autochtones aient la possibilité de prendre part à toutes les négociations aboutissant à une décision. UN وتحقيقا لذلك، سيكون من المهم أن تُتاح للشعوب اﻷصلية الفرصة للاشتراك في جميع المفاوضات المؤدية إلى اتخاذ قرار ما.
    Au plan international, l'Egypte est partie à dix conventions multilatérales relatives au terrorisme international et prend une part active à toutes les négociations en cours visant à introduire des règles nouvelles pour réprimer ce terrible phénomène. UN أما على الصعيد الدولي، فإن مصر طرف في ١٠ اتفاقيات دولية متعددة الأطراف تتعلق بالإرهاب الدولي، وتشارك بفعالية في جميع المفاوضات الحالية الرامية إلى وضع قواعد جديدة لقمع هذه الظاهرة البغيضة.
    Nous serons sans aucun doute confrontés à ce type de situation, qui surgit dans toute négociation. UN وجميعنا يعلم أن هذه المسائل ستبرز للعيان، مثلما هو الحال في جميع المفاوضات.
    Les précieuses activités d'analyse, d'assistance technique et de renforcement des capacités assurées par la CNUCED concernant l'ensemble des négociations commerciales ont suscité des remarques de satisfaction. UN وأُعرب عن التقدير لما يضطلع به الأونكتاد من أنشطة قيِّمة في مجال التحليل والمساعدة التقنية وبناء القدرات في جميع المفاوضات التجارية.
    dans toutes les négociations commerciales, il faut absolument préserver un principe reconnu de longue date, celui du traitement spécial et différencié des pays en développement. UN ومن الضروري المحافظة، في جميع المفاوضات التجارية، على مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية، المعترف به منذ أمد بعيد.
    Comme dans toutes les négociations de ce type, la Convention a exigé de faire des compromis sur un certain nombre de questions clefs, dont la plupart sont apparues avec la définition des termes de l'article premier, qui établit les catégories d'opérations et de personnel couverts par la Convention. UN وكما هو الحال في جميع المفاوضات المشابهة، اقتضت الاتفاقية القبول بالحلول الوسطى لعدد مــن المسائل الرئيسية، يتصل معظمها بالتعريف الوارد في المادة ١ التي تحدد فئات اﻷنشطة والموظفين الذيــن تغطيهم الاتفاقية.
    Pour assurer la stabilité et une paix durable, il est essentiel que les mécanismes de paix et de réconciliation impliquent une représentation plus large de toute la société, y compris les femmes, et que les droits de l'homme et la justice soient respectés dans toutes les négociations. UN ومن أجل ضمان الاستقرار والسلام المستدامين، من الضروري أن تنطوي آليات السلام والمصالحة على تمثيل أوسع نطاقاً لشرائح المجتمع كافة، بما فيها المرأة، وأن توفَّر الحماية لحقوق الإنسان والعدالة في جميع المفاوضات.
    a) De veiller à ce que des dispositions et des ressources appropriées concernant spécifiquement les enfants soient prévues dans toutes les négociations et traités de paix et de réconciliation; UN (أ) ضمان إدراج الاعتمادات والموارد المناسبة المخصصة للأطفال في جميع المفاوضات والمعاهدات التي تتعلق بالسلم والمصالحة؛
    C'est pourquoi nous pensons que plus nous aurons de femmes impliquées au plus haut niveau dans toutes les négociations pour obtenir et maintenir la paix, plus celle-ci sera possible et durable, et la guerre et la violence seront reconnues comme les pires solutions pour tous; UN ولذلك فإننا نعتقد أنه بقدر ما يزداد عدد النساء في أعلى المناصب في جميع المفاوضات الرامية إلى إقامة السلام وحفظه، بقدر ما يصبح السلام ممكنا ودائما، وسيغدو من المسلم به أن الحرب والعنف هما أسوأ الحلول بالنسبة إلى الجميع.
    671. Étant donné la nature patriarcale de la société timoraise, les hommes sont considérés comme les acteurs principaux dans toutes les négociations et c'est à eux de prendre les décisions au nom de la famille et d'établir les lois. UN 671- بالنظر إلى أن المجتمع التيموري هو مجتمع ذكوري في طبيعته، لذا يُفتَرض أن الرجال هم الفاعلون الرئيسيون في جميع المفاوضات وهم الذين يتخذون القرارات نيابة عن الأسرة ويحددون النظام والقانون.
    d) Inviter les États Membres à tenir compte des besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral dans toutes les négociations commerciales internationales. UN (د) دعوة الدول الأعضاء إلى النظر في الاحتياجات المحددة والتحديات التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية في جميع المفاوضات التجارية الدولية.
    d) Inviter les États Membres à tenir compte des besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral dans toutes les négociations commerciales internationales. UN (د) دعوة الدول الأعضاء إلى النظر في الاحتياجات المحددة والتحديات التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية في جميع المفاوضات التجارية الدولية.
    Nous saluons en outre avec enthousiasme les démarches engagées par les nations médiatrices, qui, sans relâche, participent à toutes les négociations. UN ونرحب بحرارة باﻹجراءات التي اتخذتها الدول التي تضطلع بدور الوساطة، والتي تواصل دونما كلل المشاركة في جميع المفاوضات.
    Pour sa part, le Groupe tient une fois encore à assurer la Commission de sa volonté de participer pleinement et de façon constructive à toutes les négociations. UN وتود المجموعة الأفريقية، من جانبها، أن تؤكد للجنة مرة أخرى على استعدادها للمشاركة الكاملة والبناءة في جميع المفاوضات.
    Dès le début de la crise, le Gouvernement bosniaque a participé à toutes les négociations de bonne foi, bien que, dans l'ensemble, les plans de paix proposés par les médiateurs aient été injustes. UN إن حكومة البوسنة، من ناحيتها، شاركت منذ بداية اﻷزمة في جميع المفاوضات بحسن نية حتى مع كون معظم خطط السلام التي اقترحها الوسطاء خططا بعيدة عن اﻹنصاف.
    Sans méconnaître cet aspect, évidemment très important, la validité du Programme conditionne la pleine participation des États qui ne sont pas militairement importants à toutes les négociations et à tous les débats multilatéraux sur ce point. UN فالبرنامج، دون إغفال ذلك الجانب من عمله، وهو دون شك جانب هام جدا، يتيح مشاركة كاملة للدول التي لا تعتبر مهمة من الناحية العسكرية في جميع المفاوضات والمناقشـــات المتعددة اﻷطراف بشأن الموضوع.
    Il sera donc important que les peuples autochtones aient la possibilité de prendre part, sur un pied d'égalité avec les autres parties, à toutes les négociations aboutissant à la création d'une instance permanente. UN وتحقيقا لذلك، سيكون من الضروري أن تُتاح للشعوب اﻷصلية الفرصة للاشتراك في جميع المفاوضات المؤدية إلى إنشاء محفل دائم بشروط منصفة مع اﻷطراف اﻷخرى.
    Dans les deux cas on a souligné la dimension du développement dans toute négociation commerciale multilatérale future, et le consensus selon lequel le commerce n'est pas une fin en soi mais un moyen de croissance s'en est ainsi trouvé renforcé. UN وأضاف أنه تم، في الحالتين، إبراز البعد الإنمائي في جميع المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، مستقبلا، وتعزيز توافق الآراء الذي مؤداه أن التجارة ليست غاية في ذاتها، بل وسيلة للنمو.
    Les précieuses activités d'analyse, d'assistance technique et de renforcement des capacités assurées par la CNUCED concernant l'ensemble des négociations commerciales ont suscité des remarques de satisfaction. UN وأُعرب عن التقدير لما يضطلع به الأونكتاد من أنشطة قيِّمة في مجال التحليل والمساعدة التقنية وبناء القدرات في جميع المفاوضات التجارية.
    Le Conseil approuve le principe selon lequel le Comité permanent pour les questions militaires, qui est une institution conjointe, devrait assurer la coordination de l'ensemble des négociations. UN يؤيد المجلس مبدأ قيام اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية، بوصفها مؤسسة مشتركة، بدور تنسيقي في جميع المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus