Dans la sphère programmatique, cet engagement comprend notamment un effort conscient pour promouvoir ces objectifs dans tous les programmes et projets de l'Organisation. | UN | وفي المجال البرنامجي، ينطوي هذا الالتزام على بذل جهد مقصود للعمل على تحقيق هذه الأهداف في جميع برامج ومشاريع المنظمة. |
Cependant, cette problématique n'est pas intégrée dans tous les programmes de formation des enseignants en raison du manque de formateurs ayant les compétences requises dans ce domaine. | UN | غير أن الجنس غير معمم بصورة فعالة في جميع برامج تعليم المعلمين بسبب نقص المهارات. |
:: Intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans tous les programmes de développement sectoriels; | UN | تعميم وجهات النظر التي تراعي نوع الجنس في جميع برامج التنمية القطاعية؛ |
La République des Seychelles fait partie de cette organisation et son engagement résolu en faveur de la participation des filles et des jeunes femmes à tous les programmes de la CJSOI est largement reconnu. | UN | وسيشيل عضو في هذه المنظمة ومشهورة بأنها تسعى بحماس لتشجيع مشاركة الفتيات والشابات في جميع برامج اللجنة. |
À cet égard, il recommande également que les hommes participent à tous les programmes de formation concernant l'hygiène de la procréation. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بإدخال الرجال في جميع برامج التدريب الخاصة بالصحة الإنجابية. |
Ces technologies deviendront un thème intersectoriel dans tous les programmes de l'Union européenne. | UN | وستكون تلك التكنولوجيا فكرة رئيسية في جميع برامج الاتحاد الأوروبي. |
Il a également été jugé nécessaire de prévoir toutes les capacités et les dispositions requises aux fins de la prise en compte du droit au développement dans tous les programmes de l'Organisation. | UN | وأعرب أيضا عن الحاجة إلى توفير كل ما يلزم من قدرات وأموال من أجل إدماج الحق في التنمية في جميع برامج المنظمة. |
Il a également été jugé nécessaire de prévoir toutes les capacités et les dispositions requises aux fins de la prise en compte du droit au développement dans tous les programmes de l'Organisation. | UN | وأعرب أيضا عن الحاجة إلى توفير كل ما يلزم من قدرات وأموال من أجل إدماج الحق في التنمية في جميع برامج المنظمة. |
Les participants ont également souligné que l'objectif de la parité entre les sexes devait être pris en considération dans tous les programmes et projets de développement. | UN | وشدد الشركاء أيضا على ضرورة إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج ومشاريع التنمية. |
Il importe donc d’intégrer une perspective sexospécifique dans tous les programmes de développement afin de promouvoir l’égalité entre les sexes. | UN | ولذلك يقتضي اﻷمر إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج التنمية ﻷجل تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Les thèmes intersectoriels abordés dans tous les programmes sont notamment la promotion de la société civile, la paix et la réconciliation ainsi que la parité entre les sexes. | UN | أما المواضيع الشاملة للقطاعات في جميع برامج الوكالة فتشمل تعزيز المجتمع المدني، والسلم والمصالحة والمساواة بين الجنسين. |
L'intégration d'une perspective sexospécifique dans tous les programmes et activités de l'UNESCO est en cours. | UN | ويجري حاليا إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج اليونسكو وأنشطتها. |
Les dispositions prénuptiales sont présentées dans tous les programmes d'initiation juridique afin de sensibiliser le plus grand nombre. | UN | وبهدف توعية الجمهور، نوقشت أحكام الاتفاقات السابقة للزواج في جميع برامج التوعية القانونية. |
Les questions relatives à l'égalité des sexes sont intégrées dans tous les programmes du FNUAP, dans le domaine de la santé procréative et de la population comme dans celui du développement. | UN | وعُممت مراعاة القضايا الجنسانية في جميع برامج الصندوق في مجالات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية على السواء. |
Il faut par exemple intégrer la question de la promotion du droit au développement dans tous les programmes de travail des organismes compétents. | UN | فمثلا يجب إدماج مسألة تعزيز الحق في التنمية في جميع برامج عمل الهيئات المختصة. |
Nous voudrions que l'intégration des droits de l'homme à tous les programmes et activités de l'ONU soit élargie et approfondie. | UN | ونود أن نرى استمرار التوسع والتعمق في إدماج حقوق اﻹنسان في جميع برامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها. |
Les considérations relatives à l'état de droit sont intégrées à tous les programmes et à toutes les activités de l'ONUDC, tant sur le terrain qu'au siège. | UN | ويجري إدراج اعتبارات سيادة القانون في جميع برامج المكتب وأنشطته على المستوى الميداني ومستوى المقر على السواء. |
Il exhorte l'État partie à intégrer une perspective antisexiste à tous les programmes et politiques du secteur de la santé. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج منظورا جنسانيا في جميع برامج وسياسات القطاع الصحي. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, en particulier, devrait veiller à ce que les filles appartenant à des minorités soient pleinement prises en compte dans tous ses programmes éducatifs. | UN | وينبغي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بالخصوص أن تسهر على إدماج فتيات الأقليات في جميع برامج التعليم إدماجاً تاماً. |
127. Les indemnités de licenciement ont été la principale source de dépenses dans l'ensemble des programmes relatifs au marché du travail. | UN | ١٢٧ - وكان بند التعويض عن الوظيفة أكبر بند إنفاق في جميع برامج سوق العمالة. |
Il faudrait veiller à assurer la comparabilité de tous les programmes de recherche et de collecte de données. | UN | وينبغي كفالة التماثل في جميع برامج البحث وجمع البيانات. |
dans tout programme de création de relations en amont, l'aspect financier est essentiel. | UN | ويتسم الجانب المالي بأهمية حاسمة في جميع برامج الروابط التجارية المتجهة إلى الخلف. |
La Norvège voudrait que l'ONU intensifie ses efforts en vue d'intégrer de manière systématique une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans les programmes des Nations Unies. | UN | تحب النرويج أن تضاعف الأمم المتحدة جهودها لإدراج المنظور الجنساني في جميع برامج الأمم المتحدة بصورة منهجية. |
C'était un domaine qui retenait en priorité l'attention du Fonds et les questions de parité entre les sexes étaient intégrées à tous ses programmes. | UN | وأشارت إلى أن هذا المجال يحظى باﻷولوية بين اهتمامات الصندوق وأن الشواغل المتعلقة بنوع الجنس تدمج في جميع برامج الصندوق. |