"في جميع بلداننا" - Traduction Arabe en Français

    • dans tous nos pays
        
    • de tous nos pays
        
    • pour tous nos pays
        
    Dans ces cas, des millions de nos concitoyens, dans tous nos pays, partagent des sentiments de sympathie, d'indignation et d'horreur. UN وفي تلك الحالات، يتشاطر الملايين من مواطنينا في جميع بلداننا مشاعر العطف والسخط والرعب.
    La démocratie a été instaurée dans tous nos pays. UN فالديمقراطية راسخة اليوم في جميع بلداننا.
    C'est un moyen complémentaire indispensable d'accélérer le progrès économique et social, et donc de consolider les institutions démocratiques dans tous nos pays. UN إنه وسيلة تكميلية ضرورية لتعجيل التقدم الاقتصادي والاجتماعي وبالتالي تعزيز المؤسسات الديمقراطية في جميع بلداننا.
    Si la société civile et politique de tous nos pays discutait des divers aspects de l'Agenda pour le développement, nos décisions seraient mieux fondées, plus représentatives et, avant tout, elles recevraient un plus large appui politique. UN ولو أن المجتمعات المدنية والسياسية في جميع بلداننا اضطلعت بمناقشة جميع جوانب خطة التنمية، ﻷصبحت قراراتنا قائمة على اطلاع أوفى ولاكتسبت طابعا تمثيليا أقوى ونالت، قبل كل شيء، تأييدا سياسيا أكبر بكثير.
    Ensemble, nous avons reconnu l'importance de la population mondiale et, plus fondamentalement, l'importance vitale des deux piliers cardinaux que sont la population et le développement pour le développement durable de tous nos pays et sociétés. UN فاعترفنا معا بأهمية سكان العالم وبالأخص الأهمية الحيوية للسكان والتنمية بوصفهما الدعامتان التوأمان للتنمية المستدامة في جميع بلداننا ومجتمعاتنا.
    M. Ozawa (Japon) (parle en anglais) : Les morts et les blessés par accidents de la route représentent un grave problème pour tous nos pays. UN السيد أوزاوا (اليابان) (تكلم بالانكليزية): إن الوفيات والإصابات الناجمة عن حركة المرور تمثل مشاكل خطيرة في جميع بلداننا.
    Mais le projet du millénaire sur lequel nous devons tous travailler consiste à sauver l'environnement mondial afin qu'il alimente la vie dans tous nos pays pendant 1 000 ans et plus. UN إلا أن مشروع اﻷلفية الذي لابُد لنا جميعا من العمل عليه هو انقاذ البيئة العالمية حتى يمكن لها أن تغذي الحياة في جميع بلداننا ﻷلف عام جديدة أخرى وأكثر.
    Elle génère dans tous nos pays une économie de corruption, une économie mafieuse, qui croît et qui se fortifie. UN وتولد في جميع بلداننا اقتصاد فساد - اقتصاد المافيا - يتنامى ويقوى.
    Vu les problèmes actuels, pouvonsnous nous permettre encore de ne pas engager les négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles? Et la société civile, dans tous nos pays, accepteratelle plus longtemps qu'un couplage aliénant nous empêche de réagir en commençant de telles négociations? UN وبالنظر إلى التحديات الحديثة، هل يمكننا أن نسمح لأنفسنا بالاستمرار في عدم بدء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية؛ وهل يمكن للمجتمع المدني في جميع بلداننا أن يواصل قبول الربط المعطِّل الذي يحول دون الاستجابة منا ببدء تلك المفاوضات؟
    Le Groupe des 77 et de la Chine reste déterminé à œuvrer à l'amélioration de la vie des jeunes dans tous nos pays afin de les aider à réaliser pleinement leurs potentialités et à apporter une contribution précieuse et positive au développement de nos sociétés. UN وتظل مجموعة الـ 77 والصين ملتزمة بالعمل من أجل تحسين حياة الشباب في جميع بلداننا لمساعدتهم على أن يحققوا كامل إمكاناتهم وأن يقدموا مساهمات قيمة وإيجابية لتنمية مجتمعاتنا.
    C'est pourquoi il importe que soit créé, au sein du système des Nations Unies, un fonds ou un programme de bourses d'études pour les pays les plus pauvres ou les jeunes les plus démunis, qui se trouvent bien évidemment dans tous nos pays. UN لذلك من المهم أن نرى إنشاء صندوق أو برنامج في إطار منظومة الأمم المتحدة لتقديم المنح الدراسية للبلدان الأكثر فقرا أو الشباب الأكثر فقرا، الذين نراهم بالطبع في جميع بلداننا.
    Forts des progrès notables déjà accomplis, il nous incombe à tous la responsabilité de promouvoir la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, fléaux qui perdurent dans tous nos pays et menacent les fondements de nos sociétés démocratiques, que sont l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN ورغبة في البناء على التقدم المحرز بالفعل، نرى أن من مسؤوليتنا المشتركة أن نروج للكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بها من تعصب - وهي بلايا لا تزال موجودة في جميع بلداننا وتهدد أسس مجتمعاتنا الديمقراطية، أي سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Les enfants de tous nos pays - les Fidji, les Îles Cook, les Îles Marshall, les Îles Salomon, la Micronésie, Nioué, les Palaos, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, le Samoa, les Tonga, les Tuvalu, le Vanuatu et mon propre pays, Nauru - se demandent s'ils auront un avenir. UN فالأطفال في جميع بلداننا - في جزر كوك، وفيجي، وميكرونيزيا، وبالاو، وبابوا غينيا الجديدة، وجزر مارشال، ونيوي، وساموا، وجزر سليمان، وتونغا، وتوفالو، وفانواتو، وبلدي ناورو - يتساءلون عمّا إذا كانوا سيحظون بمستقبل.
    Nous demandons aux institutions financières internationales de donner les renseignements pertinents en toute transparence, de fournir des nouvelles ressources et de mettre en place des mécanismes efficaces pour prévenir, endiguer et limiter les crises financières, ce qui permettrait de renforcer le système financier international et de créer un nouveau pacte mondial à l'appui du processus de développement pour tous nos pays. UN وفي الختام، نطلب إلى المؤسسات المالية الدولية توفير المعلومات المناسبة التي تتسم بالشفافية، وموارد جديدة، وآليات فعالة للحيلولة دون حدوث أزمات مالية والحد من القائم منها وتخفيف آثارها، مما يتيح المساهمة في تعزيز النظام المالي الدولي وفي نشوء تحالف عالمي جديد يدعم بثبات عملية التنمية في جميع بلداننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus