"في جميع بلدان العالم" - Traduction Arabe en Français

    • dans tous les pays du monde
        
    • dans le monde entier
        
    • de tous les pays du monde
        
    • partout dans le monde
        
    • dans les pays du monde entier
        
    • du globe
        
    • pour tous les pays
        
    Au Caire, nous sommes parvenus à un consensus sur des mesures qui peuvent être exécutées dans tous les pays du monde. UN في القاهرة حققنا توافقا بشأن أعمال يمكن تنفيذها في جميع بلدان العالم.
    Elle a œuvré à ce que le Conseil puisse traiter adéquatement des situations des droits de l'homme dans tous les pays du monde. UN وعملت من أجل تمكين المجلس من النظر بصورة كافية في حالات حقوق الإنسان في جميع بلدان العالم.
    Contrairement à ce qui est affirmé dans l'alinéa 7 du préambule, il est totalement erroné de dire que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde. UN فخلافا لما ورد في الفقرة السابعة من الديباجة، ليس صحيحا على الإطلاق أن الفقر لا يزال قائما في جميع بلدان العالم.
    L'ONU doit continuer de promouvoir la démocratie et la primauté du droit dans tous les pays du monde. UN وينبغي للأمم المتحدة الاستمرار في تعزيز الديمقراطية وحكم القانون في جميع بلدان العالم.
    Des délégations ont noté que le FNUAP avait su donner un visage humain à l'œuvre importante qu'il réalisait dans le monde entier. UN وووجهت الوفود الانتباه إلى ' ' المسحة الإنسانية`` للعمل الهام الذي يقوم به الصندوق في جميع بلدان العالم.
    Il restait toutefois encore beaucoup à faire, les droits fondamentaux des femmes étant ignorés et violés de maintes façons dans tous les pays du monde. UN ومع ذلك، فإن ما لم يتحقق بعد لا يزال كثيرا، إذ أن حقوق اﻹنسانية للمرأة أهملت وانتهكت بطرق عديدة في جميع بلدان العالم.
    Nous avons besoin d'un environnement économique international qui permette d'assurer une vie meilleure dans tous les pays du monde et pas uniquement dans quelques-uns. UN ونحتاج إلى بيئة اقتصادية دولية تكفل وجود حياة أفضل في جميع بلدان العالم وليس في عدد قليل منها فحسب.
    L'intégration de ces perspectives est en voie de devenir une réalité dans les programmes que le PNUD réalise dans tous les pays du monde. UN وقد أصبحت مراعاة نوع الجنس واقعا في البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جميع بلدان العالم.
    Elle est également systématique, en abordant l'application de l'ensemble des droits de l'homme dans tous les pays du monde. UN كما كان منهجياً، إذ تعامل مع تنفيذ جميع حقوق اﻹنسان في جميع بلدان العالم.
    Disparités entre les sexes : les différences et les disparités entre les sexes restent prononcées chez les adultes dans tous les pays du monde. UN أوجه التفاوت بين الجنسين: تظل الفروق والتفاوتات بين الجنسين واضحةً بالنسبة لكبار السن في جميع بلدان العالم.
    Cette particularité touche les hommes et les femmes également, indépendamment de l'appartenance ethnique, et elle est présente dans tous les pays du monde. UN ويصيب المَهَق كلا الجنسين، بغض النظر عن الأصل العرقي، ويوجد في جميع بلدان العالم.
    Il est indispensable de tout mettre en œuvre pour améliorer en permanence et de façon significative le sort des enfants dans tous les pays du monde. UN ويجب أن نفعل كل ما نستطيعه لنتأكد من أن حالة الطفل في جميع بلدان العالم تتحسن باطراد وبصورة جد هامة.
    Suivre en permanence l'offre et la demande de denrées alimentaires dans tous les pays du monde. UN رصد العرض والطلب على الأغذية في جميع بلدان العالم بشكل متواصل.
    Il s'agissait d'atteindre trois objectifs principaux : croissance durable et non inflationniste, réduction du chômage et élévation du niveau de vie dans tous les pays du monde. UN إن اﻷمر يتعلق ببلوغ ثلاثة أهداف رئيسية هي نمو مستدام وغير تضخمي والحد من البطالة ورفع مستوى المعيشة في جميع بلدان العالم.
    Notant, à cet égard, les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui reconnaît qu'il y a dans tous les pays du monde des enfants qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles et qu'il est nécessaire d'accorder à ces enfants une attention particulière, UN وإذ تشير، في هذا الشأن، إلى أحكام اتفاقية حقوق الطفل، التي يسلم فيها بأنه يوجد في جميع بلدان العالم أطفال يعيشون في ظروف صعبة جدا وأن من الضروري أن يولى هؤلاء اﻷطفال اهتماما خاصا،
    L'enseignement à distance par correspondance constitue l'élément central du Programme et permet d'atteindre un large public dans tous les pays du monde, tant dans les organismes gouvernementaux que dans les organisations non gouvernementales. UN 44 - وتشكل الدراسة من بعد عبر دورات التعليم بالمراسلة محور البرنامج، وذلك لبلوغ أعداد كبيرة من الناس في كل من الهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في جميع بلدان العالم.
    Le cinquantenaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme est le moment de faire un bilan et de redoubler d'efforts afin de faire respecter les droits de l'homme dans tous les pays du monde. UN تمثل الذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان مناسبة لتقييم ومضاعفة جهودنا من أجل تنفيذ حقوق اﻹنسان في جميع بلدان العالم.
    Notant à cet égard les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui reconnaît qu'il y a dans tous les pays du monde des enfants qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles et qu'il est nécessaire d'accorder à ces enfants une attention particulière, UN وإذ تلاحظ في هذا الصدد أحكام اتفاقية حقوق الطفل التي تسلم بأنه يوجد في جميع بلدان العالم أطفال يعيشون في ظروف صعبة جداً وأن من الضروري أن يولى هؤلاء اﻷطفال اهتماماً خاصاً،
    Les fonctionnaires du secrétariat jouissent de privilèges et d'immunités dans le monde entier. UN ويتمتع موظفو الأمانة بالامتيازات والحصانات في جميع بلدان العالم.
    Tout devrait être fait pour construire des bases solides et des fondements nouveaux susceptibles de garantir la paix et de promouvoir le développement de tous les pays du monde. UN وينبغي عمل كل شيء من أجل بناء أساس صلب ودعائم جديدة يمكنها أن تكفل السلم وتعزز التنمية في جميع بلدان العالم.
    La stratégie supposera le recours à la fois à la mobilisation des ressources et à la communication pour faire connaître ONU-Femmes partout dans le monde. UN وستجمع الاستراتيجية بين تعبئة الموارد وأنشطة الاتصال للتعريف بهيئة الأمم المتحدة للمرأة في جميع بلدان العالم.
    Faciliter l'accès des principales parties prenantes aux informations relatives aux progrès accomplis sur la voie de l'égalité entre les sexes et sur les moyens de parvenir à cette égalité dans les pays du monde entier UN يستطيع أصحاب المصلحة الرئيسيون الحصول بسهولة على المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع بلدان العالم وبطريقة تحقيقها
    Cependant, il n'y a manifestement pas de mécanisme automatique du marché permettant aux capitaux et à la technologie d'avoir le genre d'impact dont nous parlons sur l'ensemble des pays du globe. UN ومع ذلك، من الواضح أنه ليس هناك آلية أوتوماتيكية أو كامنة داخل عمليات اﻷسواق لتمكين رأس المال والتكنولوجيا من تحقيق اﻷثر الذي نتكلم عنه في جميع بلدان العالم.
    Les données sur la croissance de la population urbaine et rurale sont tirées de la publication World Urbanization Prospects: The 2003 Revision de la Division de la population; on y trouve les estimations et les projections démographiques urbaines et rurales pour tous les pays et pour toutes les agglomérations d'au moins 750 000 habitants en 2000. UN ويعرض هذا المنشور تقديرات وإسقاطات تتعلق بالسكان في المناطق الحضرية والريفية في جميع بلدان العالم وفي جميع التجمعات الحضرية التي بلغ عدد السكان في كل منها 000 750 نسمة أو أكثر عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus