"في جميع جوانب الحياة" - Traduction Arabe en Français

    • dans tous les aspects de la vie
        
    • à tous les aspects de la vie
        
    • dans tous les domaines de la vie
        
    • dans tous les aspects de leur vie
        
    • dans toutes les sphères de la vie
        
    • à tous égards
        
    • sur tous les aspects de la vie
        
    • dans tous les secteurs de la vie
        
    • à la vie
        
    • sous tous ses aspects
        
    • à toutes les activités de la vie
        
    Les effets de cette réalité se répercutent dans tous les aspects de la vie internationale, et ils affectent toutes les questions qu'on accepte généralement comme les défis communs de la communauté internationale. UN وتتردد أصداء هذه الحقيقة الواقعة في جميع جوانب الحياة الدوليــة، كما أنها تمــس جميع المسائل التي أصبحنا نتقبلهـــا اﻵن بشكل روتيني باعتبارها تحديات مشتركة أمام المجتمع الدولي.
    :: De coordonner et d'unir les femmes dans tous les aspects de la vie; UN :: التنسيق فيما بين النساء وتوحيدهن في جميع جوانب الحياة
    À cet égard l'application de la discrimination positive garantira que les femmes et les hommes seront traités sur un pied d'égalité dans tous les aspects de la vie. UN وعلى أرض الواقع، سيكفل تطبيق الإجراءات الإيجابية معاملة المرأة والرجل على قدم المساواة في جميع جوانب الحياة.
    Mesures appropriées pour permettre aux femmes d'accéder au droit à des prêts bancaires et à des financements, et au droit à participer à tous les aspects de la vie culturelle UN التدابير الضرورية لتمكين المرأة من الحق في الحصول على القروض والتمويل والمشاركة في جميع جوانب الحياة الثقافية
    Étant les partenaires du développement de la société, il leur faut participer activement à tous les aspects de la vie sociale, économique, politique, éducative, culturelle, spirituelle et morale. UN ولا بد لهم من اﻹسهام بهمة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والتعليمية والثقافية والروحية واﻷدبية باعتبارهم شركاء في تنمية المجتمع.
    La Constitution pose donc le principe fondamental de l’égalité des sexes dans tous les domaines de la vie. UN وهو بذلك يرسي المبدأ اﻷساسي للمساواة بين الجنسين في جميع جوانب الحياة.
    Il note qu'en adhérant à ces instruments, l'État partie aide les femmes à jouir pleinement de leurs droits et libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. UN وتلاحظ أن انضمام الدولة الطرف لتلك الصكوك خطوة تزيد من مدى تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    L'organisation coordonne des recherches et les actions de sensibilisation en faveur de l'égalité des femmes et de leur pleine participation dans tous les aspects de la vie publique et privée. UN تنسق المنظمة البحوث والدعوة لدعم تحقيق المساواة للمرأة ومشاركتها الكاملة في جميع جوانب الحياة العامة والخاصة.
    Ils ont notamment pour fonctions d'organiser la population et de fixer la politique dans tous les aspects de la vie nationale. UN ومن مهام هذه اللجان تنظيم الشعب ووضع السياسة في جميع جوانب الحياة الوطنية.
    Une telle profession de foi doit conduire à prendre des dispositions sincères et sérieuses en vue de l'élimination des disparités entre hommes et femmes dans tous les aspects de la vie. UN ويتطلب هذا التأكيد تحركا مخلصا وجديا نحو القضاء على الفوارق بين الجنسين في جميع جوانب الحياة.
    Il note que l'adhésion de l'État partie à ces instruments renforce l'exercice par les femmes de leurs droits en tant que personne humaine et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. UN وتشير إلى أن انضمام الدولة الطرف إلى هذه الصكوك يعزز تمتع النساء بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    Il note que l'adhésion de l'État partie à ces instruments renforce la jouissance par les femmes de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. UN وتلاحظ أن التزام الدولة الطرف بتلك الصكوك يعزز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    Il note que l'adhésion de l'État partie à ces instruments renforce l'exercice par les femmes de leurs droits en tant que personne humaine et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. UN وتشير إلى أن انضمام الدولة الطرف إلى هذه الصكوك يعزز تمتع النساء بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    171. Les représentants ont déclaré que les femmes avaient accès au crédit et pouvaient participer à tous les aspects de la vie culturelle. UN ١٧١ - وقيل إن بمقدور النساء الحصول على الائتمانات والقروض، كما يستطعن المشاركة في جميع جوانب الحياة الثقافية.
    Les axes essentiels du Plan cherchent à assurer aux femmes des possibilités égales de participer à tous les aspects de la vie et de s'y impliquer. UN والنتائج الرئيسية التي تسعى الخطة إلى تحقيقها هي تكافؤ فرص مشاركة النساء وانخراطها في جميع جوانب الحياة.
    L'égalité des droits doit permettre aux femmes de participer pleinement à tous les aspects de la vie économique, sociale et politique. UN وينبغي لمفهوم المساواة في الحقوق أن يسمح للمرأة بالمشاركة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Il a souligné que la participation des personnes d'ascendance africaine à tous les aspects de la vie publique était une question relevant des droits de l'homme. UN وشدد الرئيس على أن مشاركة هؤلاء السكان في جميع جوانب الحياة العامة هي مسألة مرتبطة بحقوق الإنسان.
    - La levée des obstacles à une meilleure intégration des personnes handicapées à tous les aspects de la vie économique et sociale. UN :: إزالة العراقيل القائمة أمام تحسين اندماج الأشخاص المعوقين في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Ce nouvel outil international améliorera les conditions de vie de quelque 650 millions de personnes handicapées dans le monde, leur garantissant l'égalité des chances dans tous les domaines de la vie. UN وسيؤدي هذا الصك الدولي الجديد إلى تحسين ظروف العيش لحوالي 650 مليون شخص معاق في جميع أنحاء العالم، كافلاً لهم تكافؤ الفرص في جميع جوانب الحياة.
    Aucun pays n'est parvenu à combler l'écart entre les sexes dans tous les domaines de la vie économique et sociale. UN 32- لم يفلح أي بلد في سد الفجوة بين الجنسين في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Il note qu'en adhérant à ces instruments, l'État partie aide les femmes à jouir pleinement de leurs droits et libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. UN وتلاحظ أن انضمام الدولة الطرف لتلك الصكوك خطوة تزيد من مدى تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    L'introduction de la perspective du genre devrait donc s'effectuer par l'intégration du vécu, des aspirations, des besoins, du potentiel et des compétences des femmes dans toutes les sphères de la vie du pays. UN ومن المتوقع أن يُكرّس المنظور الجنساني من الآن فصاعداً من خلال دمج خبرة المرأة وتطلعاتها واحتياجاتها وإمكاناتها وكفاءاتها في جميع جوانب الحياة في البلد.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que les personnes handicapées sont les plus défavorisées à tous égards. UN ٣٤- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن الأشخاص ذوي الإعاقة هم الأشد حرماناً في جميع جوانب الحياة.
    Le tourisme a des répercussions, directes et indirectes, sur tous les aspects de la vie économique des Bahamas. UN والسياحة تؤثر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية في جزر البهاما.
    En l'absence de la participation des femmes dans tous les secteurs de la vie sociale, il sera impossible de réaliser les objectifs d'égalité et de développement qui sont indispensables pour assurer la cohésion durable de la société. UN ودون مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية يكون من المستحيل تحقيق هدفي المساواة والتنمية اللازمين لتحقيق التماسك المستدام للمجتمع.
    41. Assurer la participation des handicapés à la vie sociale, économique et culturelle sous tous ses aspects dans toute la mesure de leurs capacités. UN ٤١ - ضمان اشتراك المعوقين في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية إلى أقصى حد تتيحه لهم قدراتهم.
    La discrimination fondée sur le sexe dans l'enseignement a été interdite depuis les années 20 et les femmes sont encouragées à participer à toutes les activités de la vie sociale. UN فعلى سبيل المثال، تم حظر التمييز على أساس الجنس في التعليم منذ العشرينات، كما تشجﱠع المرأة على المشاركة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus