:: Droit des organes représentatifs d'être consultés et de participer à tous les aspects de la société. | UN | :: حق الهيئات التمثيلية من أن تستشار، وفي أن تشارك في جميع جوانب المجتمع. |
Nous favorisons l'indépendance, l'accessibilité et l'autonomisation des personnes âgées afin que celles-ci puissent participer pleinement à tous les aspects de la société. | UN | وسنشجع على استقلالية كبار السن، والتواصل معهم وتمكينهم من المشاركة بالكامل في جميع جوانب المجتمع. |
Nous favoriserons l'indépendance, la capacité d'accès et les possibilités d'action des personnes âgées afin qu'elles puissent participer pleinement à tous les aspects de la société. | UN | وسنشجع على استقلالية كبار السن، والتواصل معهم وتمكينهم من المشاركة بالكامل في جميع جوانب المجتمع. |
Il faut aussi changer les comportements, et parfois les traditions et les normes sociales, pour garantir la bonne application des politiques et programmes visant à promouvoir et améliorer leur participation à la société sous tous ses aspects, sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | بل يتطلب تغييرا في المواقف، وأحيانا في التقاليد والمعايير الاجتماعية، ويعد ذلك أساسيا في تنفيذ السياسات والبرامج التي تشجع وتعزز مشاركة النساء على قدم المساواة في جميع جوانب المجتمع. |
Une étude des moyens de faire en sorte que les populations autochtones puissent participer pleinement et librement à tous les aspects de la vie de la société sera entreprise. | UN | وسيجري الاضطلاع بدراسة لسبل ووسائل ضمان المشاركة الكاملة والحرة للسكان اﻷصليين في جميع جوانب المجتمع. |
10. Human Rights Watch signale qu'en dépit de la participation active des femmes dans tous les domaines de la société libanaise les lois relatives au statut de la personne, à la nationalité et à la violence dans la famille contiennent toujours des dispositions discriminatoires. | UN | 10- أفادت منظمة العفو الدولية بأنه، على الرغم من مشاركة المرأة مشاركةً فعالةً في جميع جوانب المجتمع اللبناني، لا تزال قوانين الأحوال الشخصية وقوانين الجنسية وقوانين العقوبات المتعلقة بالعنف الأسري تتضمن أحكاماً تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
Les femmes reçoivent une formation et sont encouragées à participer à la vie de la société sous tous ses aspects. | UN | ويجري تدريب النساء، وحثهن على المشاركة في جميع جوانب المجتمع. |
Notre but est d'accroître le bien-être et la contribution des personnes âgées à tous les aspects de la société. | UN | وهدفنا هو تعزيز رفاه كبار السن ودعم مساهمتهم في جميع جوانب المجتمع. |
Cet objectif tient compte du fait que pour assurer la participation pleine et active de la femme à tous les aspects de la société : | UN | ويسلم هذا الهدف بما يلي من أجل تحقيق المشاركة الكاملة والنشطة للمرأة في جميع جوانب المجتمع: |
Grâce à l'intégration sociale tous les individus et groupes doivent pouvoir bénéficier des retombées de la croissance économique et participer à tous les aspects de la société. | UN | 30 - يتوخى الإدماج الاجتماعي تقاسم جميع الأفراد والجماعات منافع النمو الاقتصادي والمشاركة في جميع جوانب المجتمع. |
De telles attitudes peuvent aboutir, par exemple, à des tendances isolationnistes de la part des minorités, entravant leur pleine intégration et leur participation à tous les aspects de la société. | UN | فهذه المواقف يمكن مثلا أن تؤدي إلى اتجاهات انعزالية لدى الأقليات، وتعرقل اندماجهم الكامل ومشاركتهم في جميع جوانب المجتمع. |
La participation active des femmes à tous les aspects de la société pourrait avoir un effet transformateur sur de multiples questions, telles que la réduction de la pauvreté, la prévention des crises et l'élimination de la violence sexiste. | UN | والاشتراك النشط للمرأة في جميع جوانب المجتمع يمكن أن يرتب آثارا تحويلية على قضايا متعددة، مثل تخفيف حدة الفقر، ومنع الأزمات وإنهاء العنف الجنساني. |
Les organismes des Nations Unies doivent institutionnaliser et concrétiser les politiques et programmes visant à autonomiser les jeunes et à créer les conditions nécessaires pour qu'ils puissent participer pleinement à tous les aspects de la société. | UN | ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعمم سياسات وبرامج تهدف إلى تمكين الشباب وتهيئة الظروف اللازمة لتمكينهم من المشاركة التامة في جميع جوانب المجتمع وأن تنفذ تلك السياسات والبرامج على نحو فعال. |
Le Bureau de la politique à l'égard des femmes est chargé de faciliter la participation des femmes à tous les aspects de la société. | UN | 46 - ويضطلع المكتب المعني بالسياسة العامة للمرأة بالمسؤولية عن تيسير مشاركة المرأة في جميع جوانب المجتمع. |
Les jeunes doivent être considérés comme un actif qui peut contribuer au développement économique, social et politique, comme le souligne l'Année internationale de la jeunesse, qui vise à promouvoir la participation pleine et active des jeunes à tous les aspects de la société. | UN | ويجب اعتبار الشباب من الأصول التي يمكن أن تسهم في التنمية الاقتصادية، والاجتماعية والسياسية على النحو الذي جرى تسليط الضوء عليه في السنة الدولية للشباب التي تهدف إلى تعزيز المشاركة التامة والفعالة للشباب في جميع جوانب المجتمع. |
Les gouvernements ont également mis en œuvre d'autres politiques et mesures législatives pour s'assurer de l'inclusion, de l'égalité et de la pleine participation des Canadiens à tous les aspects de la société et de la vie de leur collectivité. | UN | 102- كما نفذت الحكومات تدابير تشريعية وسياساتية أخرى لكفالة إدماج الكنديين ومشاركتهم مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع جوانب المجتمع والحياة المجتمعية. |
Améliorer la participation des femmes à tous les aspects de la vie publique et communautaire en Afghanistan continue d'avoir une importance cruciale. | UN | يظل تحسين مشاركة المرأة في جميع جوانب المجتمع والحياة العامة في أفغانستان أمراً حيوياً. |
10. Human Rights Watch signale qu'en dépit de la participation active des femmes dans tous les domaines de la société libanaise, les lois relatives au statut de la personne, à la nationalité et à la violence dans la famille contiennent toujours des dispositions discriminatoires. | UN | 10- أفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأنه، على الرغم من مشاركة المرأة مشاركةً فعالةً في جميع جوانب المجتمع اللبناني، لا تزال قوانين الأحوال الشخصية وقوانين الجنسية وقوانين العقوبات المتعلقة بالعنف الأسري تتضمن أحكاماً تتسم بالتمييز ضد المرأة. |