"في جميع جوانب حياة" - Traduction Arabe en Français

    • à tous les aspects de la vie
        
    • à tous les domaines de la vie
        
    • sur tous les aspects de la vie
        
    • pour tous les aspects de la vie
        
    • dans tous les domaines de la vie
        
    • tous les aspects de la vie de
        
    • tous les aspects de la vie des
        
    Les activités devront viser à atténuer les tensions au sein des communautés et à accroître la participation de tous, indépendamment de leur race, religion, origine ethnique ou sexe, à tous les aspects de la vie de leurs sociétés. UN إن هذه اﻷنشطة يجب أن ترمي الى الحد من التوترات في داخل المجتمعات وزيادة مشاركة الجميع، بغض النظر عن العنصر أو الدين أو اﻹثنية أو الجنس، في جميع جوانب حياة مجتمعاتهم.
    La démarginalisation par le droit est une des composantes d'un vaste programme d'autonomisation qui met l'accent sur la lutte contre la discrimination et favorise la participation des personnes vivant dans la pauvreté à tous les aspects de la vie d'une société. UN والتمكين القانوني هو جزء من برنامج تمكين واسع النطاق يركز على مكافحة التمييز وتعزيز مشاركة الفقراء في جميع جوانب حياة المجتمع.
    A. Participation des personnes d'ascendance africaine à tous les aspects de la vie politique, économique, sociale et culturelle, au progrès et au développement économique du pays UN ألف - مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع جوانب حياة المجتمع السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تطوير البلد وتنميته الاقتصادية
    13. Le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur pleine participation sur un pied d'égalité à tous les domaines de la vie sociale, y compris aux prises de décisions et leur accès au pouvoir, sont des conditions essentielles à l'égalité, au développement et à la paix; UN ١٣ - أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع جوانب حياة المجتمع، بما في ذلك المشاركة في عملية صنع القرار وبلوغ مواقع السلطة، أمور أساسية لتحقيق المساواة والتنمية والسلم؛
    Ces changements ont eu des répercussions profondes sur tous les aspects de la vie de la population russe en général et des femmes en particulier, le désespoir et la peur du début des années 90 ayant cédé la place à l'optimisme et à l'espoir. UN وقد أثرت هذه التغييرات تأثيرا عميقا في جميع جوانب حياة السكان في روسيا عموما ولا سيما المرأة إذ انتقل السكان من حالة اليأس والخوف في بداية التسعينات إلى الشعور بالتفاؤل والأمل.
    L'article 29 du Code du mariage et de la famille stipule que les femmes et les hommes sont égaux pour tous les aspects de la vie de famille. UN فالمادة 29 من قانون الزواج والأسرة تنص على أن الرجل والمرأة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة.
    Dans le cadre de la modernisation des États, cette Déclaration met également l'accent sur l'importance d'une revalorisation du rôle de la femme dans tous les domaines de la vie sociale. UN كما أكدّ الإعلان أهمية تقييم دور المرأة مجدداً في جميع جوانب حياة المواطن كجزءٍ من مهمة إضفاء الطابع العصري على الدولة؛
    Une attention particulière est accordée à la reconnaissance des droits des pauvres et des exclus sociaux et à leur mise en état de vivre dignement et de participer à tous les aspects de la vie sociétale. UN ويجري التركيز بصفة خاصة على الاعتراف بحقوق الناس الذين يعيشون في الفقر ويعانون من الاستبعاد الاجتماعي، وتمكينهم من العيش بكرامة والمشاركة في جميع جوانب حياة مجتمعاتهم.
    Une attention particulière a été portée aux incidences de cet article sur la participation des enfants, en tant qu'individu ou que membre d'un groupe, à tous les aspects de la vie sociale, ainsi qu'au droit pour l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires et administratives. UN وأولي اهتمام خاص لآثار هذه المادة بالنسبة لمشاركة الطفل، بصفة فردية وجماعية، في جميع جوانب حياة المجتمع وبالنسبة لحقه في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية والإدارية.
    Israël a récemment promulgué une loi sur l’égalité des droits des personnes handicapées pour garantir à celles-ci la possibilité de vivre dans la dignité et la liberté et de participer activement à tous les aspects de la vie de la société de façon à pleinement réaliser leur potentiel. UN وقامت إسرائيل مؤخرا بإصدار قانون عن المساواة في الحقوق للمعوقين من أجل كفالة إمكانية أن يعيش المعوقون بكرامة وحرية وأن يشاركوا بنشاط في جميع جوانب حياة المجتمع بصورة يستخدمون فيها قدراتهم على أكمل وجه.
    En outre, la Conférence a demandé que des mesures soient prises, selon qu'il convient, notamment pour faciliter la pleine participation des minorités à tous les aspects de la vie politique, économique, sociale, religieuse et culturelle de la société, ainsi qu'au progrès économique et au développement de leur pays. UN وفضلا عن ذلك، دعا المؤتمر العالمي الى اتخاذ تدابير، حيثما كان ذلك مناسبا، تشمل تيسير مشاركة اﻷقليات مشاركة كاملة في جميع جوانب حياة المجتمع السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية وفي التطور والتنمية الاقتصاديين لبلدانهم.
    L'objectif est de donner aux handicapés la possibilité de participer pleinement à tous les aspects de la vie communautaire [...] et de bénéficier de l'égalité des chances. UN وهدف القانون هو تمكين الشخص المعوق من المشاركة الكاملة في جميع جوانب حياة المجتمع [...] والتمتع بفرص متكافئة.
    13. Le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur pleine participation sur un pied d'égalité à tous les domaines de la vie sociale, y compris aux prises de décisions et leur accès au pouvoir, sont des conditions essentielles à l'égalité, au développement et à la paix; UN ١٣ - أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع جوانب حياة المجتمع، بما في ذلك المشاركة في عملية صنع القرار وبلوغ مواقع السلطة، أمور أساسية لتحقيق المساواة والتنمية والسلم؛
    «Le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur pleine participation sur un pied d'égalité à tous les domaines de la vie sociale, y compris aux prises de décisions et leur accès au pouvoir, sont des conditions essentielles à l'égalité, au développement et à la paix.» (A/Conf. 177/20, annexe I, par. 13) UN " إن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع جوانب حياة المجتمع، بما في ذلك المشاركة في عملية صنع القرار وبلوغ مواقع السلطة، أمور أساسية لتحقيق المساواة والتنمية والسلم " . A/CONF.177/20)، المرفق اﻷول، الفقرة ١٣(
    Aux termes de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing adoptés par 189 pays en 1995, le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur pleine participation sur un pied d'égalité à tous les domaines de la vie sociale, y compris aux prises de décisions et leur accès au pouvoir, sont des conditions essentielles à l'égalité, au développement et à la paix. UN 12 - وجاء في إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين اعتمدتهما 189 بلدا في عام 1995، أن " تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع جوانب حياة المجتمع، بما في ذلك عمليات اتخاذ القرار، وتولي السلطة، هما أمران أساسيان لتحقيق المساواة والتنميــة والسلم " .
    Ces changements ont eu des répercussions profondes sur tous les aspects de la vie de la population russe en général et des femmes en particulier, le désespoir et la peur du début des années 90 ayant cédé la place à l'optimisme et à l'espoir. UN وقد أثرت هذه التغييرات تأثيرا عميقا في جميع جوانب حياة السكان في روسيا عموما ولا سيما المرأة إذ انتقل السكان من حالة اليأس والخوف في بداية التسعينات إلى الشعور بالتفاؤل والأمل.
    Ces élections revêtaient une importance particulière pour les femmes, étant donné que les organes législatifs crées par la suite étaient généralement chargés d'élaborer ou de réviser les lois nationales et influaient donc directement sur tous les aspects de la vie des femmes. UN وتتسم هذه الانتخابات بأهمية خاصة في نظر المرأة نظرا لأن الهيئات التشريعية التي تسفر عنها توكل لها عادة مهمة وضع قوانين البلد أو تنقيحها، وتؤثر بالتالي مباشرة في جميع جوانب حياة المرأة.
    Cela se reflète de façon saisissante dans la situation actuelle dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, où les politiques illégales d'Israël continuent de peser lourdement sur tous les aspects de la vie des civils palestiniens qui continuent d'endurer, entre autres, la mort, les blessures, les expropriations et les déplacements dont se rend coupable la Puissance occupante. UN وينعكس هذا على نحو صارخ في الوضع الحالي على أرض الواقع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حيث ما زالت السياسات غير القانونية التي تتبعها إسرائيل تؤثر سلبا في جميع جوانب حياة السكان المدنيين الفلسطينيين، الذين يواجهون باستمرار، في جملة ما يواجهونه، الموت والإصابات والسلب والتشريد على أيدي السلطة القائمة بالاحتلال.
    L'article 29 de la loi relative au mariage et à la famille en vertu duquel: < < Mari et femme sont égaux pour tous les aspects de la vie de famille > > UN المادة 29 من قانون الزواج وشؤون الأسرة التي تنص على أن " الزوج والزوجة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة " ؛
    En vertu de l'article 29 du Code du mariage: < < Dans la famille, mari et femme sont égaux pour tous les aspects de la vie de famille. > > UN وتنص المادة 29 من قانون الزواج وشؤون الأسرة على أن " الزوج والزوجة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة " .
    Il a notamment pour objectif de promouvoir la place de la nouvelle génération dans tous les domaines de la vie du pays au cours de la période de transition, de défendre les droits et intérêts juridiques des mineurs, de les protéger contre la violence des adultes et de pourvoir à leur éducation et à leur instruction dans un environnement familial stable. UN ومن أهدافه زيادة دور الجيل الجديد في جميع جوانب حياة البلد خلال الانتقال إلى اقتصاد السوق، وحماية حقوق الأحداث ومصالحهم القانونية، وحمايتهم من عنف البالغين وضمان تلقيهم التعليم والتنشئة في إطار عائلي سليم.
    Le système administratif complexe introduit par les autorités palestiniennes touche tous les aspects de la vie des Palestiniens et des Syriens dans les territoires occupés. UN ونظام التدابير الإدارية المعقَّد، الذي تأخذ به السلطات الإسرائيلية، يؤثر في جميع جوانب حياة الفلسطينيين والسوريين في الأراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus