Utilisation rationnelle de l'eau dans toutes les branches de l'économie | UN | ضمان الاستخدام الرشيد للمياه في جميع فروع الاقتصاد |
L’embargo a également eu des répercussions sur le marché du travail en raison de la baisse du nombre de projets dans toutes les branches d’activité. | UN | وكان للحصار أيضا انعكاسات على سوق العمل بسبب انخفاض عدد المشاريع في جميع فروع النشاطات. |
L’investissement dans toutes les branches de l’industrie se fera sous l’impulsion du secteur privé, sauf là où des déséquilibres socio-économiques risqueraient de se produire en raison des biens ou services fournis. | UN | وسيقود القطاع الخاص الاستثمار في جميع فروع الصناعة، باستثناء المجالات التي قد تنشأ فيها اختلالات اجتماعية اقتصادية بسبب توفير السلع أو الخدمات. |
Les handicapés doivent être présents dans tous les secteurs du Gouvernement afin de pouvoir jouir pleinement et effectivement de leurs libertés et droits fondamentaux sur un pied d'égalité avec les autres. | UN | فمن الضروري وجود أشخاص من ذوي الإعاقة في جميع فروع الحكومة كي يتسنى لهم التمتع الكامل والفعال بجميع حقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية على قدم المساواة مع الآخرين. |
Il convient de souligner que le pourcentage de femmes enceintes dans les ateliers des maquiladoras est l'un des plus élevés enregistrés dans tous les secteurs industriels et activités de juridiction fédérale. | UN | وجدير بالذكر أن النسبة المئوية للحوامل في الصناعات التجميعية من أعلى النسب المسجلة في جميع فروع الصناعة والأنشطة الداخلة في الولاية القضائية الاتحادية. |
Pour faire en sorte que ce plan soit suivi d'effet, il avait également mis en place des bureaux chargés de ces questions dans tous les services publics. | UN | وأنشأت الحكومة كذلك مكاتب تعنى بالإنصاف الجنساني والتنمية في جميع فروع الحكومة ضماناً لمتابعة تنفيذ الخطة. |
Cette situation est difficilement compréhensible, alors que les femmes ont clairement fait la preuve de leurs capacités dans toutes les disciplines. | UN | من الصعب فهم السبب في أن هذه هي الحالة على الرغم من أن النساء أظهرن قدراتهن في جميع فروع المعرفة. |
5. Note également que le peuple tokélaouan est déterminé à exercer son droit à l'autodétermination après que seront établis et fonctionneront effectivement tous les pouvoirs du gouvernement conformément à sa constitution; | UN | ٥ - تحيط علما أيضا بتصميم شعب توكيلاو على ممارسة حقه في تقرير المصير إثر إنشاء ادارة فعالة في جميع فروع الحكومة وفقا لدستوره الخاص؛ |
378. Les jeunes faisant un stage en vue d'apprendre leur métier travaillent dans toutes les branches de l'économie, mis à part l'agriculture. | UN | ٨٧٣- ويعمل اﻷحداث الذين يتلقون تعليماً مهنياً عملياً، في جميع فروع الاقتصاد القومي باستثناء المزارع الفردية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour combattre la corruption dans toutes les branches du pouvoir en faisant en sorte que tous les cas supposés de corruption donnent lieu sans délai à des enquêtes approfondies et à la condamnation des responsables. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد في جميع فروع الحكومة، من خلال إجراء تحقيق فوري وشامل في جميع حالات الفساد المزعوم ومعاقبة المسؤولين عنه. |
236. Si nous prenons les revenus en considération, nous constatons que dans toutes les branches d'activité, les femmes touchent des salaires inférieurs à ceux des hommes. | UN | 236 - وإذا عدنا إلى الدخل فسنجد أن المرأة، في جميع فروع النشاط، تحصل على أجر يقل عن أجر الرجل. |
Les femmes travaillent dans toutes les branches importantes de production, par exemple l'industrie légère, l'agriculture, les transports, la construction, les communications, l'éducation, les soins de santé, la culture et le sport. | UN | وتعمل المرأة في جميع فروع الإنتاج الرئيسية كالصناعة الخفيفة والزراعة والنقل والبناء والاتصالات والتعليم والرعاية الصحية والثقافة والرياضة. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour combattre la corruption dans toutes les branches du pouvoir en faisant en sorte que tous les cas supposés de corruption donnent lieu sans délai à des enquêtes approfondies et à la condamnation des responsables. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد في جميع فروع الحكومة، من خلال إجراء تحقيق فوري وشامل في جميع حالات الفساد المزعوم ومعاقبة المسؤولين عنه. |
Ce principe, applicable dans toutes les branches du droit de saisie, est reconnu dans la Convention de 1952 qui accorde à tout détenteur d'une créance maritime le droit de procéder à une saisie sur la valeur liquidative du navire jusqu'à ce qu'il ait été intégralement payé. | UN | وينطبق " قانون النسبة " هذا في جميع فروع الحق في الحجز كما أنه معترف به في اتفاقية الحجز التي تمنح أي مدع بحري الحق في الحجز إلى حين السداد الكامل مقابل قيمة أصول السفينة. |
Directive 1 12. La Directive 1 encourage les États à créer un cadre national efficace pour leur action contre l'épidémie de VIH/sida en intégrant les responsabilités en matière de politiques et programmes relatifs au VIH/sida dans toutes les branches de l'administration. | UN | 12- يشجع المبدأ التوجيهي الأول الدول على إنشاء إطار وطني فعال للتصدي لوباء فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، وذلك من خلال إدماج المسؤوليات عن السياسات والبرامج المتعلقة بالإيدز في جميع فروع الحكومة. |
dans toutes les branches du marché du travail, le revenu mensuel moyen des hommes était en 1992-1993 supérieur de 1,7 fois à celui des femmes. | UN | كان متوسط الدخل الشهري لجميع العمال في جميع فروع سوق العمل أعلى ١,٧ ضعفا عن متوسط الدخل الشهري للعاملات )١٩٩٢ - ١٩٩٣(. |
42. L'une de ces mesures est l'incorporation de conseillers juridiques dans toutes les branches des forces armées; ils doivent veiller à ce qu'il soit tenu compte des droits de l'homme dans la planification et la conduite des opérations militaires. | UN | 42- وتابعت قائلة إن التدابير تشمل توظيف مستشارين قانونيين في جميع فروع القوات المسلحة؛ حيث سيتحملون مسؤولية ضمان أخذ اعتبارات حقوق الإنسان في الحسبان لدى تخطيط العمليات العسكرية وتنفيذها. |
Les femmes s'inscrivent en plus grand nombre dans les universités dans tous les secteurs à l'exception des filières techniques. | UN | 142- وتمثل النساء أغلبية الالتحاق بالجامعات في جميع فروع الدراسة، باستثناء الدرجات العلمية التقنية. |
Les normes et règles relatives à l'hygiène et aux conditions de travail dans tous les secteurs de l'économie, approuvées par le Médecin chef des services sanitaires de la République de Moldova. | UN | معايير وقواعد النظافة والصحة العامة الخاصة بظروف العمل في جميع فروع الاقتصاد الوطني، التي يقرها كبير أطباء جمهورية مولدوفا. |
Les capacités doivent être renforcées dans tous les secteurs du gouvernement qui s'occupent des migrants, y compris, entre autres, la justice, l'intérieur, les services de l'immigration, les affaires extérieures, les services sociaux et le contrôle des frontières. | UN | يجب بناء القدرة في جميع فروع سلطات الحكم، بما في ذلك العدالة والشؤون الداخلية وخدمات الهجرة والشؤون الخارجية والخدمات الاجتماعية ومراقبة الحدود. |
Les Émirats arabes unis ont demandé des renseignements sur les résultats obtenus dans le cadre du plan national visant à promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes et par les bureaux pour l'égalité et de développement créés dans tous les services publics pour assurer le suivi du plan. | UN | وتساءلت الإمارات العربية المتحدة عن نتائج الخطة الوطنية لتشجيع المساواة بين الرجال والنساء وعن مكاتب المساواة والتنمية التي أُنشئت في جميع فروع الحكومة لضمان متابعة هذه الخطة. |
:: L'organisation permanente de compétitions et championnats féminins nationaux dans toutes les disciplines sportives; | UN | ' التنظيم الدائم لمباريات وبطولات نسائية وطنية في جميع فروع الألعاب الرياضية؛ |
5. Prend note du fait que le peuple tokélaouan est déterminé à exercer son droit à l'autodétermination après que seront établis et fonctionneront effectivement tous les pouvoirs du gouvernement conformément à sa constitution; | UN | ٥ - تحيط علما بتصميم شعب توكيلاو على ممارسة حقه في تقرير المصير إثر إنشاء ادارة فعالة في جميع فروع الحكومة وفقا لدستوره الخاص؛ |