"في جميع مراحلها" - Traduction Arabe en Français

    • à tous les stades
        
    • dans toutes ses phases
        
    • à toutes les étapes de
        
    • à tous ses stades
        
    • dans toutes leurs phases
        
    • lors de toutes ses phases
        
    • tout au long
        
    ::Développement des services de soins de santé primaires destinés aux femmes à tous les stades de la vie; UN :: تطوير خدمات الرعاية الصحية الأولية للمرأة في جميع مراحلها العمرية
    La sélection, le recrutement et l'avancement du personnel devraient faire l'objet d'un suivi attentif à tous les stades, afin d'améliorer la transparence et d'accroître la confiance dans le système. UN ينبغي رصد عملية اختيار الموظفين وتعيينهم وترقيتهم في جميع مراحلها بيقظة بغية زيادة الشفافية والثقة في المنظومة.
    Il est efficace à tous les stades du développement de ces derniers. UN وهو فعال لمكافحة القمليات في جميع مراحلها.
    Troisièmement, à mes compatriotes africains, je rappellerai ce qui est devenu évident : l'homme est au coeur du développement durable dans toutes ses phases et pendant toute sa durée. UN وسأشير موجهاً كلامي إلى مواطنينا الأفارقة إلى أمر أصبح واضحاً، وهو أن البشرية هي لبّ التنمية المستدامة في جميع مراحلها وطيلة فترة بقائها.
    L'État partie soutient que les formes prescrites par la loi ont été strictement respectées à toutes les étapes de la procédure et que la plainte a été examinée attentivement par tous les magistrats qui ont eu à connaître de l'affaire. UN وتزعم الدولة الطرف أن العملية الإجرائية قد احترمت بدقة في جميع مراحلها ونظر جميع القضاة الذين تعين عليهم معالجة هذه القضية باهتمام في الشكوى.
    La circulation des armes et des équipements militaires est contrôlée à tous les stades, depuis le dépôt de la demande d'autorisation jusqu'à la vérification de l'utilisation finale des articles spéciaux dans le pays importateur. UN وتخضع عملية تداول الأسلحة والتكنولوجيا العسكرية إلى رقابة كيان قانوني في جميع مراحلها بدءا من عملية تقديم الطلب وانتهاء بالتحقق من الاستخدام النهائي للمواد الخاصة في البلد المستورد.
    21. Le succès des opérations de maintien de la paix des Nations Unies dépend avant tout de l'observation, à tous les stades, des principes directeurs qui les gouvernent — de l'établissement des missions jusqu'à leur achèvement. UN ٢١ - ومضى يقول إن نجاح عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تعتمد، أولا وقبل كل شيء، على احترام المبادئ التوجيهية لهذه العمليات في جميع مراحلها - ابتداء من إنشاء البعثات حتى فضها.
    L'Administration a expliqué que la gestion du programme de lettres de crédit s'était caractérisée, à tous les stades, par une grande incertitude quant à la validité des contrats, des lettres de crédits et des engagements correspondants. UN 29 - وأوضحت الإدارة أن قدرا كبيرا من انعدام اليقين بشأن صلاحية العقود وخطابات الاعتماد والالتزامات ذات الصلة قد صاحب إدارة برنامج خطابات الاعتماد في جميع مراحلها.
    60. La procédure d'enquête est confidentielle à tous les stades: les séances tenues par le Comité sont privées (art. 80 et 81 du règlement intérieur); et tous les documents relatifs à la procédure et la procédure ellemême sont confidentiels, à l'exception du résumé de l'enquête figurant dans le rapport annuel du Comité (art. 80 1) du règlement intérieur). UN 60- وتتسم إجراءات التحقيق بالسرية في جميع مراحلها: إذ تكون اجتماعات اللجنة مغلقة (المادتان 80 و81 من النظام الداخلي)؛ وتتسم جميع الوثائق المتعلقة بالمداولات والمداولات ذاتها بالسرية فيما عدا موجز التحقيق المدرج في التقرير السنوي للجنة (المادة 80(1) من النظام الداخلي).
    16. À cet égard, nous proposons qu'un projet de convention internationale soit rédigé, qui viserait expressément ces contrats, tout en tenant compte de manière appropriée des règles locales qui créent des obligations, et qu'un dispositif électronique non judiciaire - connu sous le nom d'arbitrage électronique - soit conçu pour régler les litiges à tous les stades: plainte, enquête, négociation et règlement. UN 16- ونقترح في هذا الصدد أن يتم اعداد مشروع لاتفاقية دولية تغطي هذه العقود بالحساسية المناسبة للقواعد المحلية الآمرة مع ابتداع آلية غير قضائية لفض المنازعات تدار بالوسائل الالكترونية فيما يُعرف بالتحكيم الالكتروني في جميع مراحلها (ادعاءً وفحصا ومداولة وفصلا).
    Il a été conclu également que la campagne militaire israélienne contre Gaza avait été planifiée dans toutes ses phases en tant qu'attaque délibérément disproportionnée et systématique visant à punir, humilier et terroriser une population civile, à réduire considérablement la capacité de l'économie locale de lui assurer du travail et de quoi subsister et de lui imposer un sentiment toujours plus vif de dépendance et de vulnérabilité. UN واستُنتج أيضاً أن الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد غزة كان مخططاً لها في جميع مراحلها لتكون هجوماً مفرطاً ومنهجياً، ينفذ بشكل مقصود، لمعاقبة السكان المدنيين الفلسطينيين وإذلالهم وترويعهم، والإضعاف بشكل جذري، في قدرتهم الاقتصادية المحلية على التحمّل، ودفعهم إلى العيش في جو من التبعية والضعف التامّين.
    3. En ce qui concerne le développement, les rôles stéréotypés que l'on continue d'assigner aux femmes maintiennent celles-ci dans une situation de dépendance à tous les niveaux du processus de développement. De l'avis de la délégation swazie, le développement implique la pleine participation de toutes les femmes à toutes les étapes de ce processus. UN ٣ - وفيما يتعلق بالتنمية قالت إن اﻷدوار المقولبة التي ما زالت تخصص للمرأة تجعلها دائما في مركز التبعية في جميع مستويات عملية التنمية في حين تقتضي التنمية المشاركة التامة لجميع النساء في جميع مراحلها.
    :: Chaque plan d'éducation personnalisé doit être correctement et systématiquement évalué à tous ses stades afin de permettre au mineur d'acquérir les compétences attendues et de développer son potentiel d'indépendance. UN :: إن كل خطة تعليم ذات طابع شخصي يجب أن تُقيَّم تقييما سليما ومنتظما في جميع مراحلها ليتاح لكل قاصر اكتساب المهارات المتوقعة وتنمية إمكانه للاستقلال.
    1893. Les opérations avaient été soigneusement planifiées dans toutes leurs phases. UN 1893- لقد كانت العمليات مخططة بعناية في جميع مراحلها.
    Il faudrait reconnaître la valeur des femmes rurales et protéger leur vie tout au long de leur cycle de vie. UN وينبغي تقدير المرأة الريفية واحترام حياتها في جميع مراحلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus