Ce Centre a constitué dans toutes les régions du pays un réseau d'antennes qui rassemblent plus de 5 000 jeunes filles et jeunes gens actifs. | UN | وقد أقام المركز شبكة من المراكز في جميع مناطق البلاد، وهي مراكز تجمع بين أكثر من 5,000 من النشطاء الشباب من الجنسين. |
Réaffirmant également qu'il reste déterminé à œuvrer à la prévention des conflits armés dans toutes les régions du monde, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزام مجلس الأمن المستمر بمعالجة مسألة منع نشوب النـزاعات المسلحة في جميع مناطق العالم، |
Cette tendance s'est manifestée dans toutes les régions du monde, ce qui en fait un facteur important du commerce SudSud. | UN | وقد ظهر هذا الاتجاه في جميع مناطق العالم مما يجعله أحد العوامل المهمة في التجارة بين الجنوب والجنوب. |
De tels sondages d'opinion n'auraient pas de force obligatoire, mais permettraient de mieux se faire une idée de ce que veulent les populations de toutes les régions du monde. | UN | ولن تكون لاستطلاعات الرأي تلك قوةٌ إلزامية ولكنها ستسهّل إحاطةً أفضل بالإرادة الشعبية في جميع مناطق العالم. |
Les annexes au rapport du Secrétaire général indiquent que ces progrès se sont produits dans toutes les régions, mais à des rythmes différents. | UN | وتظهر مرفقات تقرير الأمين العام أن تقدما قد حدث في جميع مناطق العالم، حتى لو كان بسرعات مختلفة. |
Cette dernière a continué de jouer un rôle prédominant dans toutes les régions en 2005. | UN | وتظل القناة غير الحكومية هي المهيمنة في جميع مناطق في عام 2005. |
Moins d'une année après la publication de l'étude, ses effets positifs sont manifestes dans toutes les régions du monde. | UN | وبعد مضي أقل من سنة عن إصدار الدراسة، تبين أن أثرها الإيجابي كان واضحاً في جميع مناطق العالم. |
La mondialisation a sans aucun doute facilité la propagation rapide de la crise et ses nombreuses répercussions dans toutes les régions du monde. | UN | ومما لا شك فيه أن العولمة يسرت الإسراع في نزع فتيل الأزمة وعواقبها العديدة في جميع مناطق العالم. |
Le Comité a connaissance de nombreuses situations, dans toutes les régions du monde, où les médias se font le porte-parole du Gouvernement. | UN | وقد واجهت اللجنة مراراً حالات، في جميع مناطق العالم، أُسيء فيها استعمال وسائط الإعلام لتصبح ناطقة بلسان الحكومة. |
La misère extrême a augmenté dans toutes les régions du monde. | UN | فالفقر المدقع ازداد في جميع مناطق العالم. |
Des efforts particuliers seront déployés pour accroître le nombre d'utilisateurs du Système d'information sur les femmes dans toutes les régions du monde. | UN | وستبذل جهود موجهة خصيصا الى زيادة عدد مستعملي نظام المعلومات المعني بالمرأة في جميع مناطق العالم. |
Ceci dit, il importe aussi que le Gouvernement soudanais respecte dans toutes les régions du pays les obligations que lui impose le droit international dans le domaine des droits de l'homme. | UN | غير أنه من الضروري أيضاً أن تحترم الحكومة السودانية التزاماتها الدولية بحقوق اﻹنسان في جميع مناطق البلاد. |
L'État partie devrait protéger les droits des victimes, notamment en mettant en place des foyers d'accueil dans toutes les régions du pays. | UN | وينبغي لها أن تضمن حماية حقوق الضحايا، بما في ذلك عن طريق توفير مآوى في جميع مناطق البلد. |
Associations d'élèves Création de 104 associations d'élèves au sein de 16 écoles regroupant 947 garçons et 659 filles dans toutes les régions de mise en œuvre du programme. | UN | تم تشكيل 104 تكوينات طلابية في 16 مدرسة، وقد بلغ عدد المشاركين 947 طالباً و659 طالبة في جميع مناطق التدخل. |
dans toutes les régions du monde, la communication de données par téléphonie mobile est en plein essor. | UN | إذ تزدهر في جميع مناطق العالم أشكال نقل البيانات عبر الهاتف المحمول. |
Quelque 2 300 périodiques ont été publiés et distribués aux établissements d'enseignement, bibliothèques, organes gouvernementaux et organisations non gouvernementales dans toutes les régions d'Arménie. | UN | وقد نشرت 300 2 دورية تقريباً وأرسلت إلى مؤسسات تعليمية ومكتبات وهيئات حكومية ومنظمات غير حكومية في جميع مناطق أرمينيا. |
Elle s'est efforcée d'amener un changement positif grâce à l'élargissement de la portée de son travail et l'accroissement de son extension géographique dans toutes les régions du pays. | UN | وأحدثت تغييراً إيجابياً من خلال التوسع في نطاق عملها والتوسع الجغرافي في جميع مناطق البلد. |
Nous saluons les progrès exemplaires que des pays de toutes les régions du monde ont accomplis en mobilisant la coopération, les partenariats, l'action et la solidarité. | UN | ونعترف في هذا السياق بالأمثلة الملهمة للغاية على التقدم الذي تحرزه البلدان في جميع مناطق العالم من خلال التعاون والشراكات والعمل والتضامن. |
Elle a aussi recommandé que la MINUL soit le plus tôt possible déployée dans toutes les zones diamantifères afin d'apporter son concours au Gouvernement. | UN | واقترح أيضا نشر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، في أقرب وقت ممكن، في جميع مناطق إنتاج الماس لتوفير الدعم إلى الحكومة. |
La nature est un trésor commun à toutes les régions géorgiennes, dont la dégradation ne tient pas compte des lignes politiques de démarcation. | UN | تشكل البيئة الطبيعية ثروة في جميع مناطق جورجيا، والتدهور البيئي لا يحترم خطوط التقسيم السياسية. |
En conséquence, le nombre de places de formation pédagogique dans l'ensemble de la zone d'activité de l'Office a été ramené de 850 à 645. | UN | وفي هذا السياق، انخفض عدد أماكن إعداد المعلمين في جميع مناطق عمليات الوكالة من ٨٥٠ الى ٦٤٥ مكانا. |
Il a demandé de nouveau au Gouvernement libanais d'étendre et d'exercer pleinement son autorité dans tout le sud. | UN | وكرر دعوته الحكومة اللبنانية بسط سلطتها الكاملة وممارستها في جميع مناطق الجنوب. |
De plus, l'Office organise des réunions et des ateliers de sensibilisation dans tous les districts du pays. | UN | وعقدت هيئة الشكاوى العامة المتعلقة بالشرطة اجتماعات وحلقات عمل لإثارة الوعي في جميع مناطق زامبيا. |
Nous insistons en outre sur la nécessité pour l'UNRWA de continuer à s'acquitter de ses responsabilités, qui sont de fournir des services aux réfugiés dans toutes ses zones d'opération et sur la nécessité de continuer à soutenir financièrement les activités et les programmes ordinaires et les activités d'urgence de l'Agence. | UN | كما نؤكد على ضرورة استمرار الأونروا بتحمل مسؤولياتها في تقديم الخدمات للاجئين في جميع مناطق عملياتها واستمرار الدعم المالي اللازم لبرامج نشاطاتها الاعتيادية والطارئة. |
Il a élargi le champ des projets mis en œuvre par l'Organisation dans toutes les parties du monde, en particulier en Afrique. | UN | وقام بتوسيع نطاق المشاريع التي تنفّذها اليونيدو في جميع مناطق العالم، ولا سيما في أفريقيا. |
Les conflits ethniques se multiplient à travers toutes les régions du monde. | UN | إن الصراعات اﻹثنية تنتشر في جميع مناطق العالم. |
Elles continuent d'empêcher les organismes humanitaires de travailler dans tous les secteurs du district en dehors de la ville de Gali. | UN | ولا تزال اﻷلغام تمنع المنظمات الانسانية من العمل في جميع مناطق المقاطعة خارج مدينة غالي. |
Le nombre de personnes inscrites à ce programme a augmenté de 8,9 %, passant de 30 365 à 33 066 alors que l'augmentation pour l'ensemble de l'Office n'a été que de 2,39 %. | UN | وارتفع عدد اﻷشخاص الملتحقين بهذا البرنامج بنسبة ٨,٩ بالمائة، أي من ٣٦٥ ٣٠ شخصا إلى ٠٦٦ ٣٣ شخصا، مقابل زيادة عامة في جميع مناطق عمليات الوكالة نسبتها ٢,٣٩ بالمائة. |
Il s'agit d'organiser une série d'ateliers dans les régions du monde où ces pratiques posent un problème particulièrement aigu. | UN | وينطوي ذلك على تنظيم سلسلة من حلقات العمل في جميع مناطق العالم التي تثير فيها تلك المسألة مشكلة بارزة. |
Services de sécurité assurés 24 heures sur 24 et sept jours sur sept dans toute la zone de la Mission | UN | توفير خدمات الأمن على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع، في جميع مناطق البعثة |