Le RFEO coordonne des activités de recherche et de plaidoyer menées pour promouvoir l'égalité et la pleine participation des femmes dans tous les domaines de la vie. | UN | وتنسق الشبكة إعداد البحوث ونشر الدعوة اللذين يدعمان مساواة المرأة ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي الحياة. |
Les femmes ont des droits égaux aux hommes dans tous les domaines de la vie et de l'activité publique. | UN | وللمرأة نفس حقوق الرجل في جميع نواحي الحياة والنشاط العام. |
Tous les pays membres de la Communauté d'États indépendants (CEI) demeurent actuellement en proie à une crise profonde qui touche à tous les aspects de la vie sociale : économie, politique, idéologie, et relations internationales et la tension socio-économique s'accroît. | UN | لا تزال بلدان رابطة الدول المستقلة كلها تعاني في الوقت الحاضر من أزمة عميقة في جميع نواحي الحياة الاجتماعية، سواء في الاقتصاد أو السياسة أو الايديولوجيا أو في العلاقات بين القوميات، ويتزايد فيها التوتر الاجتماعي الاقتصادي. |
Cet objectif est également important pour permettre aux femmes de participer à tous les aspects de la vie en société sur un pied d’égalité avec les hommes. | UN | وهذا مهم أيضا لتمكين المرأة من المشاركة في جميع نواحي الحياة الاجتماعية على قدم المساواة مع الرجل . |
r) Défendre et consolider la démocratie, en réaffirmant que celle-ci est une valeur universelle fondée sur la volonté librement exprimée d'un peuple en vue de déterminer son système politique, économique, social et culturel, et de participer pleinement à tous les domaines de sa vie. | UN | (ص) الدفاع عن الديمقراطية وتعزيزها وإعادة التأكيد على أن الديمقراطية قيمة عالمية تقوم على تقرير الشعوب بملء إرادتها الحرة لنظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي الحياة. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme permet aux femmes de jouir davantage de leurs droits et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. | UN | تلاحظ اللجنة أن تقيد الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع نواحي الحياة. |
Réponse : En Ouzbékistan, on accorde beaucoup d'attention à l'augmentation de la participation des femmes dans toutes les sphères de la vie publique, y compris au niveau local. | UN | الرد: يولى اهتمام كبير في أوزبكستان لزيادة مشاركة المرأة في جميع نواحي الحياة العامة، بما في ذلك على الصعيد المحلي. |
Par ailleurs, la Trinité-et-Tobago a réussi à bien gérer la diversité à travers son ferme attachement au principe et à la pratique de l'ouverture authentique dans tous les domaines de la vie publique de notre pays. | UN | وبتدبير آخر نجحت ترينيداد وتوباغو نجاحا ملحوظا في إدارة التنوع عن طريق الالتزام القوي والتمسك بمبدأ وممارسة المشاركة الفعلية في جميع نواحي الحياة العامة في بلدنا. |
Pour mener sa politique relative à la protection des droits des femmes, le Gouvernement se fonde sur le principe largement admis selon lequel il faut donner aux femmes et aux hommes des chances égales dans tous les domaines de la vie sociale. | UN | ولدى قيام الحكومة بإدارة سياسة حماية حقوق المرأة، فإنها تتبع المبدأ العام الذي يكفل للمرأة فرصا متكافئة مع الرجل في جميع نواحي الحياة الاجتماعية. |
44. En 2001, le Gouvernement a adopté le Programme national pour l'amélioration des conditions de vie des handicapés dans tous les domaines de la vie. | UN | 44- في عام 2001، اعتمدت الحكومة البرنامج الوطني لتحسين الأحوال المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع نواحي الحياة. |
Sa mission principale est d'assurer la planification, l'exécution et la coordination des politiques nationales visant à promouvoir les droits des personnes handicapées, afin de faciliter leur intégration effective dans tous les domaines de la vie sociale. | UN | وهدفها الرئيسي هو كفالة تخطيط وتنفيذ وتنسيق السياسات الوطنية التي تعزز حقوق المعوقين وتؤدي إلى إدماجهم في جميع نواحي الحياة الاجتماعية. |
La politique et l'attention du Gouvernement restent axées sur l'amélioration de la situation des personnes handicapées dans tous les domaines de la vie publique conformément à la législation, aux orientations et aux mesures adoptées en la matière. | UN | وما فتئت سياسات الحكومة واهتماماتها تركز على تحسين وضع المعاقين في جميع نواحي الحياة العامة على أساس التشريعات والسياسات والتدابير المتعلقة بهم. |
52. Le Comité invite l'État partie à interdire d'une manière effective le recours aux châtiments corporels dans tous les domaines de la vie. | UN | 52- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تحظر فعلياً استخدام العقوبة البدنية في جميع نواحي الحياة. |
L'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing a également joué un rôle primordial en faveur de la participation des femmes à tous les aspects de la vie publique et privée. | UN | ولقد أدى اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين أيضا دورا عظيما في تشجيع مشاركة المرأة في جميع نواحي الحياة العامة والحياة الخاصة. |
Cet article est très complet; il reconnaît l'importance de l'éducation pour une participation sur un pied d'égalité des femmes et des hommes à tous les aspects de la vie de leur pays. | UN | المادة 10 هذه المادة شاملة جدا، فهي تعترف بأهمية التعليم في تمكين النساء والرجال من المشاركة على قدم المساواة في جميع نواحي الحياة. |
En ce qui concerne le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle, les femmes accèdent librement à toutes ces activités dans l'État du Koweït, où l'éducation physique fait partie intégrante des programmes d'enseignement général du ministère de l'éducation nationale. | UN | أما فيما يتعلق بالحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية في جميع نواحي الحياة الثقافية فهذه النشاطات متاحة بحرية للنساء في الكويت. |
Un modèle syrien d'écoles dites < < adaptées aux enfants > > , qui encouragera la participation efficace des enfants à tous les aspects de la vie de l'école, sera conçu et expérimenté au cours des cinq prochaines années. | UN | وسيتم استحداث نموذج سوري من المدارس الملائمة للأطفال بالاستناد إلى مشاركة الأطفال بشكل فعال في جميع نواحي الحياة المدرسية، وسيتم اختبار هذا النموذج خلال السنوات الخمس القادمة. |
r) Défendre et consolider la démocratie, en réaffirmant que celle-ci est une valeur universelle fondée sur la volonté librement exprimée d'un peuple en vue de déterminer son système politique, économique, social et culturel, et de participer pleinement à tous les domaines de sa vie. | UN | (ص) الدفاع عن الديمقراطية وتعزيزها وإعادة التأكيد على أن الديمقراطية قيمة عالمية تقوم على تقرير الشعوب بملء إرادتها الحرة لنظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي الحياة. |
r) Défendre et consolider la démocratie, en réaffirmant que celle-ci est une valeur universelle fondée sur la volonté librement exprimée d'un peuple en vue de déterminer son système politique, économique, social et culturel, et de participer pleinement à tous les domaines de sa vie. | UN | (ص) الدفاع عن الديمقراطية وتعزيزها وإعادة التأكيد على أن الديمقراطية قيمة عالمية تقوم على تقرير الشعوب بملء إرادتها الحرة لنظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي الحياة. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme1 permet aux femmes de jouir davantage de leurs droits et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. | UN | 92 - تلاحظ اللجنة أن تقيد الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان(1) من شأنه أن يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان، وبالحريات الأساسية في جميع نواحي الحياة. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme permet aux femmes de jouir davantage de leurs droits et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. | UN | 30 - تلاحظ اللجنة أن تقيد الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان() من شأنه أن يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان، وبالحريات الأساسية في جميع نواحي الحياة. |
Pour notre association, il faut demander aux gouvernements d'agir efficacement pour mettre un terme à la violence contre les femmes et les petites filles dans toutes les sphères de la vie publique et privée. | UN | وبالنسبة لرابطتنا، يجب مطالبة الحكومات بالعمل بشكل فعال من أجل وضع حد للعنف الموجه ضد المرأة والطفلة في جميع نواحي الحياة العامة والخاصة. |