dans tous ces cas, la procédure de conciliation serait engagée sans que les parties aient conclu au préalable une convention de conciliation. | UN | في جميع هذه الحالات سيجري التوفيق دون اتفاق سابق من الطرفين على التوفيق. |
dans tous ces cas, on constate qu'il est nécessaire de relier l'aspect juridique aux questions de fond et partant là encore de les regrouper. | UN | ونجد في جميع هذه الحالات أن هناك ضرورة لربط البعد القانوني بالبعد الموضوعي. |
Les ressources du HCR ne sont toutefois pas suffisantes pour permettre une présence dans tous ces cas. | UN | غير أن موارد المفوضية لا تكفي للحضور في جميع هذه الحالات. |
dans tous les cas, il y aurait eu suspension de l'instance faute de preuves. | UN | وقد أفادت هذه المعلومات بأن الدعاوى القضائية في جميع هذه الحالات قد توقفت بسبب انعدام الأدلة. |
dans tous les cas de ce genre, le recours à une autorité judiciaire est possible. | UN | ويمكن في جميع هذه الحالات استئناف القرار أمام سلطة قضائية. |
Nous espérons que la raison l'emportera finalement dans toutes ces situations afin d'épargner à ces peuples de nouveaux troubles et l'incertitude. | UN | ونأمل أن يسود التعقل في نهاية اﻷمر في جميع هذه الحالات حتى نجنب الشعوب المزيد من النزاع وعدم اليقين. |
Le Haut Commissariat estime que les enquêtes menées par l'armée népalaise ne sont ni transparentes, ni impartiales et continue d'insister pour qu'une commission d'enquête indépendante soit mise sur ces affaires. | UN | ولا تعتبر المفوضية أن تحقيقات الجيش النيبالي تتسم بالشفافية أو النزاهة، وهي تواصل الضغط من أجل قيام لجنة مستقلة بالتحقيق في جميع هذه الحالات. |
Il prévoit d'examiner et de rationaliser l'ensemble des dossiers d'ici à 2011. | UN | وتعتزم المفوضية النظر في جميع هذه الحالات وتنظيمها بحلول عام 2011. |
Le Procureur a l'intention de transférer aux autorités locales dans l'ex-Yougoslavie la responsabilité de la suite de l'instruction et des poursuites dans toutes ces affaires. | UN | ويعتزم المدعي العام أن يسند إلى السلطات المحلية في يوغوسلافيا السابقة مسؤولية استكمال المراحل التالية من التحقيق وتقديم المتهمين في نهاية الأمر للمحاكمة في جميع هذه الحالات. |
Le principe de réciprocité s'applique dans tous ces cas. | UN | ويُعمل بمبدأ المعاملة بالمثل في جميع هذه الحالات. |
dans tous ces cas, le département demandeur doit motiver sa demande. | UN | ويجب أن تقدم اﻹدارة الطالبة تبريرا كاملا في جميع هذه الحالات. |
dans tous ces cas l'extradition ne sera pas accordée. | UN | 92- فلا يستجاب لطلب التسليم في جميع هذه الحالات. |
dans tous ces cas, l'intéressé est en outre frappé d'une interdiction spéciale d'exercer sa charge pendant le même temps. | UN | وتفرض أيضا عدم أهلية القيام بالوظيفة لنفس الفترة، في جميع هذه الحالات. |
dans tous ces cas, le succès fut assuré par la combinaison d'un consensus politique, d'opérations de maintien de la paix et d'imposition de la paix, et d'une assistance humanitaire. | UN | فالذي كفل تحقيق النجاح في جميع هذه الحالات كان جُماع توافق اﻵراء السياسي، وحفظ السلام، وإنفاذ السلام، والمساعدات اﻹنسانية. |
En outre, dans tous ces cas, un conciliateur ou des conciliateurs devraient être désignés et une première réunion avec le conciliateur ou les conciliateurs devrait avoir lieu avant qu'une partie puisse se retirer de la procédure de conciliation. | UN | وفضلا عن ذلك فانه ينبغي في جميع هذه الحالات تعيين موفق أو أكثر، وأن يعقد اجتماع أول مع الموفق أو الموفقين قبل أن يكون بوسع طرف الانسحاب من اجراءات التحكيم. |
dans tous ces cas de réaffectation temporaire d'un travailleur, celuici perçoit la même rémunération qu'à son lieu normal de travail ou la rémunération qui lui est la plus favorable. | UN | ويحصل العامل، في جميع هذه الحالات التي ينقل فيها بصورة مؤقتة إلى وظيفة أخرى، على نفس الأجر الذي يتقاضاه مقابل العمل في مكان عمله العادي، أو أنسبهما له. |
dans tous les cas, la souveraineté du sol demeurera toujours intangible " (art. 8). | UN | ويُحتفظ في جميع هذه الحالات بالسيادة على الأرض " (المادة 8). |
dans tous les cas, l'avis concernant les articles sujets à examen a été adressé aux missions ayant soumis la demande pour les informer des modalités qui s'offrent aux fournisseurs en vertu des procédures révisées. | UN | ووقع في جميع هذه الحالات توجيه مذكرات خاصة بقائمة استعراض السلع إلى البعثات التي قدمت طلبات لإبلاغها بالخيارات المتاحة للموردين بموجب الإجراءات المنقحة. |
Le Comité observe toutefois que, dans tous les cas examinés, seul le critère du prix a été pris en compte, alors que le Manuel précise que, s'agissant d'un appel d'offres, le recours au critère du meilleur rapport qualité-prix s'impose. | UN | ولاحظ المجلس في جميع هذه الحالات التي قام باستعراضها أن المعيار الوحيد الذي يطبق هو السعر، في حين يشترط الدليل فيما يتعلق بالدعوة إلى تقديم عطاءات تطبيق معيار أفضل القيمة مقابل الثمن. |
dans toutes ces situations, le Conseil de sécurité a exercé sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et a continué à être activement saisi des différentes questions. | UN | وقد تصرف مجلس الأمن، في جميع هذه الحالات في إطار ممارسة مسؤوليته الأساسية عن السلام والأمن الدوليين ولا يزال معنيا بها على نحو فعال. |
dans toutes ces situations, le Conseil de sécurité a exercé sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et a continué à être activement saisi des différentes questions. | UN | وقد تصرف مجلس الأمن، في جميع هذه الحالات في إطار ممارسة مسؤوليته الأساسية عن السلام والأمن الدوليين ولا يزال معنيا بها على نحو فعال. |
Le HautCommissariat estime que les enquêtes menées par l'Armée népalaise ne sont ni transparentes ni partiales et il continue d'insister pour qu'une commission d'enquête indépendante soit mise sur ces affaires. | UN | ولا تعتبر المفوضية أن تحقيقات الجيش النيبالي تتسم بالشفافية أو النزاهة، وهي تواصل الضغط من أجل قيام لجنة مستقلة بالتحقيق في جميع هذه الحالات. |
Il prévoit d'examiner et de rationaliser l'ensemble des dossiers d'ici à 2011. | UN | وتعتزم المفوضية النظر في جميع هذه الحالات وتنظيمها بحلول عام 2011. |