"في جناح اﻹعدام" - Traduction Arabe en Français

    • dans le quartier des condamnés à mort
        
    • dans le couloir de la mort
        
    En conséquence, l'État partie nie qu'il y ait eu une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte en raison de la manière dont l'auteur aurait été traité alors qu'il se trouvait dans le quartier des condamnés à mort. UN ورفضت الدولة الطرف، بناء على ذلك، ادعاء وقوع انتهاك ﻷحكام المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد فيما يتعلق بمعاملة صاحب البلاغ أثناء احتجازه في جناح اﻹعدام قبل أن توافيه المنية.
    Dans plusieurs affaires, le Comité a décidé qu'une détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort ne constitue pas en soi une violation de l'article 7 du Pacte, décision à laquelle nous avons pu souscrire eu égard aux circonstances propres à chacune d'elles. UN فقد قررت اللجنة، في حالات عديدة، أن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمثل في حد ذاته انتهاكا للمادة ٧ من العهد، ويمكننا أن نقبل هذه القرارات على ضوء الظروف المحددة لكل بلاغ يجري النظر فيه.
    La majorité semble, en effet, fonder son opinion sur le postulat que seul un revirement total de la jurisprudence du Comité pourrait permettre de décider qu'une détention d'une durée excessive dans le quartier des condamnés à mort pourrait constituer une violation de la disposition mentionnée. UN ويبدو أن رأي الغالبية يستند إلى الافتراض القائل بأن عكس أحكام اللجنة على نحو كامل هو وحده الذي يتيح التقرير بأن البقاء لمدة زائدة عن الحد في جناح اﻹعدام يمكن أن ينطوي على انتهاك لهذا الحكم.
    Le Comité va même jusqu'à affirmer que la vie dans le couloir de la mort est préférable à la mort. UN بل وذهبت اللجنة إلى حد القول بأن الحياة في جناح اﻹعدام هي أفضل من الموت.
    Aussi, je crois qu'on ne peut considérer que le maintien dans le couloir de la mort est en soi un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وأنا أرى بالتالي أن البقاء في جناح اﻹعدام لا يمكن أن يعتبر في حد ذاته معاملة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة.
    On pourrait en déduire que le temps passé dans le quartier des condamnés à mort ne poserait un problème que s'il était fixé un délai impératif au-delà duquel il y aurait violation du Pacte; UN إن هذا معناه أن مشكلة طول مدة الاحتجاز في جناح اﻹعدام يمكن معالجتها بمجرد تحديد تاريخ نهائي يكون التأخر عنه انتهاك للعهد؛
    Quoi qu'il en soit, nous ne pouvons adhérer à la conclusion à laquelle aboutit la majorité, pour laquelle il est préférable que le condamné supporte sa détention dans le quartier des condamnés à mort, quelle qu'en soit la durée. UN ومع ذلك، فإنني لا أوافق على الاستنتاج الذي توصلت إليه الغالبية، بأنه من اﻷفضل بأي حال للشخص المدان أن يتحمل البقاء في جناح اﻹعدام بصرف النظر عن طول المدة المقضية فيه.
    Ainsi, il n'y aurait rien d'étonnant à ce qu'un condamné à mort atteint d'une maladie en phase terminale ou d'une affection dégénérative préfère l'exécution à l'attente dans le quartier des condamnés à mort. UN فعلى سبيل المثال، لن يكون مدهشا إذا كان شخص حكم عليه باﻹعدام ويعاني من مرض مميت أو خطير، يفضل أن ينفذ فيه اﻹعدام بدلا من الانتظار في جناح اﻹعدام.
    Il arrive qu'un individu commette un crime dans l'intention d'être condamné à mort; pour ces personnes, chaque jour passé dans le quartier des condamnés à mort constitue une véritable torture; UN وليس من المدهش أن هناك بعض اﻷشخاص يرتكبون جرائم قتل بهدف أن يحكم عليهم باﻹعدام؛ وبالنسبة لهم فإن كل يوم يمر في جناح اﻹعدام يمثل عذابا حقيقيا.
    Il faut souligner qu'en adoptant la position consistant à ne pas considérer qu'une détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort est en soi une peine ou un traitement cruel et inhumain au sens du Pacte, le Comité ne veut pas donner l'impression qu'il est acceptable de laisser des individus dans le quartier des condamnés à mort pendant de nombreuses années. UN وينبغي التركيز على أنه باعتماد النهج الذي يقول إن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمكن أن يعتبر في حد ذاته معاملة أو عقوبة قاسية أو مهينة للكرامة بموجب العهد، فإن اللجنة لا ترغب في إعطاء الانطباع بأن إبقاء السجناء المحكوم عليهم في جناح اﻹعدام لسنوات طويلة هو طريقة مقبولة لمعاملتهم.
    3. Soutenir qu'une détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort ne constitue pas en soi une violation des articles 7 et 10 du Pacte ne signifie pas que d'autres circonstances liées à la détention ne transforment pas celle-ci en une peine cruelle, inhumaine ou dégradante. UN ٣ - وإن القول إن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمثل في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و ٠١ من العهد ليس معناه أن الظروف اﻷخرى المتصلة بهذا الاحتجاز لا يمكن أن تحوله إلى عقوبة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة.
    8.2 La question qui se pose est celle de savoir si la seule durée de la période passée par un condamné dans le quartier des condamnés à mort peut représenter une violation par l'État partie des obligations qu'il a contractées en vertu des articles 7 et 10 du Pacte de ne pas soumettre les individus à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et de les traiter avec humanité. UN ٨-٢ إن المسألة التي ينبغي النظر فيها هي ما إذا كان مجرد طول الفترة التي يقضيها الشخص المحكوم عليه محبوسا في جناح اﻹعدام يمكن أن يمثل انتهاكا من جانب الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادتين ٧ و ١٠ بعدم إخضاع أحد للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة للكرامة.
    8.4 Si le facteur temps est en soi considéré comme déterminant, c'est-à-dire comme étant l'élément qui fait de la détention dans le quartier des condamnés à mort une violation du Pacte, il s'ensuivrait une deuxième conséquence : les États parties qui n'ont pas aboli la peine capitale concluraient qu'ils doivent exécuter un condamné à mort le plus rapidement possible après le prononcé du jugement. UN ٨-٤ واﻷثر الثاني لجعل عامل الوقت في حد ذاته هو العامل الحاسم، أي العامل الذي يحول الاحتجاز في جناح اﻹعدام إلى انتهاك للعهد، هو أنه يوجه رسالة إلى الدول اﻷطراف التي تبقي على عقوبة اﻹعدام بأنه ينبغي لها أن تنفذ عقوبة اﻹعدام على أسرع نحو ممكن بعد الحكم بها.
    8.5 Enfin, considérer que la détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort ne constitue pas en soi une violation des articles 7 et 10 du Pacte ne signifie pas que d'autres circonstances entourant la détention ne peuvent pas faire de l'incarcération une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN ٨-٥ وأخيرا، فإن القول بأن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمثل في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و ٠١ من العهد ليس معناه أن الظروف اﻷخرى المتصلة بالاحتجاز في جناح اﻹعدام لا يمكن أن تحول هذا الاحتجاز إلى معاملة أو عقوبة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة.
    2. La détention dans le " quartier des condamnés à mort " est un corollaire obligé de la condamnation à la peine de mort et quelque cruelle, inhumaine et dégradante qu'elle puisse paraître, elle ne saurait être considérée en soi comme une violation des articles 7 et 10 du Pacte; UN ٢ - أن الاحتجاز في " جناح اﻹعدام " هو نتيجة ضرورية لفرض عقوبة اﻹعدام وأنه، بصرف النظر عن مدى ما يبدو قاسيا أو مهينا للكرامة أو لاإنسانيا، فإنه لا يمكن أن يعتبر في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و ٠١ من العهد؛
    5. Nous ne pouvons pas non plus souscrire à l'idée que si l'on établissait, dans le cas d'espèce, que le temps excessif passé par M. Errol Johnson dans le quartier des condamnés à mort constitue une violation du Pacte, on enverrait aux États parties un " message " leur disant qu'ils doivent exécuter en toute hâte tous les condamnés à mort. UN ٥ - ولا أتفق أيضا مع الموقف الذي اتخذ في القضية المعنية والذي مفاده أن القول بأن قضاء أيرول جونسون مدة زائدة عن الحد في جناح اﻹعدام يمثل انتهاكا للعهد سيكون بمثابة توجيه " رسالة " إلى الدول اﻷطراف بأنه ينبغي لها أن تنفذ اﻹعدام في المحكوم عليهم على وجه السرعة.
    Toutefois, le Comité, conscient des risques d'application maximaliste par les États d'une telle constatation, reconnaît que le maintien dans le couloir de la mort pendant quelques années n'est pas une manière de bien traiter le condamné à mort. UN ومن ناحية أخرى، فإن اللجنة، إذ تدرك مخاطر تطبيق هذا الرأي إلى منتهاه من جانب الدول، فإنها تعترف بأن إبقاء شخص في جناح اﻹعدام لعدد من السنين لا يعد معاملة حسنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus