Des intrants agricoles ont été distribués à 158 000 ménages dans le sud de la Somalie et 2,6 millions de têtes de bétail ont été vaccinées. | UN | ووزعت مدخلات الزراعة على 000 158 أسرة في جنوبي الصومال وتم تلقيح 2.6 مليون حيوان. |
dans le sud de la Somalie et le nord du Kenya, plus de 1,5 million de personnes en ont considérablement souffert. | UN | وتضرر ما يربو على ١,٥ مليون نسمة في جنوبي الصومال وشمال كينيا ضررا بالغا. |
Plusieurs assassinats et autres attentats à Kismayo seraient dus à des éléments extrémistes, qui auraient en outre installé des camps d'entraînement dans le sud de la Somalie. | UN | ويعتقد أن العديد من الاغتيالات والهجمات الأخرى في كيسمايو مرتبطة بعناصر متطرفة. وقد أفيد أن هذه العناصر أنشأت معسكرات تدريب في جنوبي الصومال. |
dans le sud du pays, 81 cas de la fièvre de la vallée du Rift ont été cliniquement diagnostiqués et l’épidémie a duré de décembre 1997 à janvier 1998. | UN | وتم تشخيص إحدى وثمانين حالة إصابة بحمي رفت فالي )Rift Valley( في جنوبي الصومال. وظل المرض متفشيا من كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ حتى كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
Il serait propriétaire d'écoles et d'universités à Mogadishu et dans d'autres régions du sud de la Somalie. | UN | ولقد ذُكر أن الاتحاد يملك بعض المدارس والجامعات في مقديشيو، وفي مناطق أخرى في جنوبي الصومال. |
Fin 2009, Ahlu Sunna wal Jama'a était la principale force progouvernementale dans le sud de la Somalie, et la plus efficace aussi. | UN | وبحلول أواخر عام 2009، ظهرت حركة أهل السنة والجماعة بوصفها أكبر القوى المقاتلة المتحالفة مع الحكومة في جنوبي الصومال وأكثرها فعالية. |
Outre ses moyens militaires, le mouvement al-Ittihad est une puissance économique dans le sud de la Somalie. | UN | 59 - وبالإضافة إلى قدرات الاتحاد العسكرية، فهو يُعد قوة اقتصادية قوية في جنوبي الصومال. |
À la suite des inondations en Somalie, des cas de fièvre hémorragique suite à la mort d’un grand nombre de têtes de bétail ont été signalés en décembre 1997 dans le sud de la Somalie et le nord du Kenya. | UN | ٢٦ - أفادت التقارير في أعقاب الفيضانات في الصومال، بظهور حالات من الحمى الدموية مصاحبة لنفوق أعداد كبيرة من الماشية في جنوبي الصومال وشمالي كينيا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
La difficulté qu'ils ont à avoir accès à plusieurs de ces régions en raison de l'insécurité ou de problèmes logistiques a amené les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales à entreprendre en plus grand nombre des opérations communes, dirigées sur des poches vulnérables bien délimitées dans le sud de la Somalie. | UN | وقد أدت صعوبة الوصول إلى كثير من هذه المناطق بسبب القيود اﻷمنية والسوقية إلى قيام وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بمزيد من العمليات ذات الطابع المشترك، مستهدفة في ذلك جيوبا ضعيفة محددة في جنوبي الصومال. |
Aucun progrès sensible n'a été enregistré dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire, et les opérations militaires dans le sud de la Somalie ont soulevé de nouveaux problèmes en ce qui concerne la protection, le déplacement des populations et les restrictions imposées aux organismes humanitaires. | UN | ولم يحرز أي تقدم ملموس في مجالات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتجددت الشواغل المتعلقة بالحماية، وتشرد السكان، وضعف إمكانية وصول المساعدات الإنسانية بسبب العمليات العسكرية في جنوبي الصومال. |
23. Les auteurs de la communication conjointe JS4 signalent que les femmes et les filles qui s'occupent du bétail sont exposées aux attaques des milices et des bandes armées, principalement dans le sud de la Somalie. | UN | 23- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن النساء والفتيات اللاتي يمارسن الرعي يتعرضن لخطر الهجمات من جانب المليشيات والعصابات المسلحة، لا سيما في جنوبي الصومال(36). |