"في جنوب شرق البلد" - Traduction Arabe en Français

    • dans le sud-est du pays
        
    • du sud-est du pays
        
    • au sud-est du pays
        
    L'État turc n'a en effet aucune obligation à cet égard envers l'État partie et il serait même douteux qu'il donne volontairement de vrais renseignements à propos du conflit qui se déroule dans le sud-est du pays. UN ففي الواقع، ليس للدولة التركية أي التزام في هذا الصدد تجاه الدولة الطرف، بل إن قيام الدولة التركية طوعاً بتوفير معلومات عن الصراع الدائر في جنوب شرق البلد سيكون مشبوها.
    La Tunisie examine la possibilité de construire une centrale de cogénération (électricité/eau potable) dans le sud-est du pays afin de traiter les eaux souterraines légèrement salées. UN وتبحث تونس جدوى إنشاء مصنع للتوليد المشترك (الكهرباء - تحلية المياه) في جنوب شرق البلد لمعالجة المياه الجوفية المالحة بشكل طفيف.
    En août 2013, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a approuvé un projet de 1,6 million de dollars qui est exécuté par le HCR, l'UNICEF, l'OIM, ONU-Femmes, l'UNESCO et le PNUD dans les États de Mon et de Kayin, dans le sud-est du pays. UN وفي آب/أغسطس 2013، وافق صندوق بناء السلام على مشروع بمبلغ 1.6 مليون دولار يضطلع بتنفيذه كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف والمنظمة الدولية للهجرة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة واليونسكو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ولايتي مون وكايين في جنوب شرق البلد.
    Le Burundi, par exemple, avait mené des enquêtes avec le concours de Handicap International dans trois provinces du sud-est du pays. UN فعلى سبيل المثال، أجرت بوروندي مسوحاً بمساعدة المنظمة الدولية للمعوقين في ثلاثة من أقاليمها الواقعة في جنوب شرق البلد.
    C'est ainsi que deux agents de la police, arrêtés dans une province du sud-est du pays sur intervention d'organismes de protection de l'enfance, pour avoir abusé sexuellement d'un garçon de 15 ans ont été relâchés après avoir, semble-t-il, suborné les autorités responsables. UN وعلى سبيل المثال، قبض على ضابطي شرطة في إحدى المقاطعات في جنوب شرق البلد عقب تدخل الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل، لاعتدائهما جنسيا على صبي عمره 15 عاما، وأطلق سراحهما عقب ما زُعم من رشوتهما للسلطات.
    Dans ce cadre, le Comité a exprimé sa préoccupation quant à la situation sécuritaire et humanitaire dans laquelle se trouvent de nombreuses populations centrafricaines, ainsi que les réfugiés de la République démocratique du Congo qui se trouvent au sud-est du pays. UN وفي هذا الإطار، أعربت اللجنة عن تخوفها بشأن الحالة الأمنية والإنسانية التي يعاني منها الكثير من سكان أفريقيا الوسطى، وكذلك اللاجئون من جمهورية الكونغو الديمقراطية الموجودون في جنوب شرق البلد.
    Selon certaines sources, les premières incursions de l'Armée de résistance du Seigneur dans le nord-est de la Centrafrique auraient été observées en 2006, et sa présence dans le sud-est du pays daterait de 2008. UN 30- وتفيد بعض المصادر بأن أولى الغارات التي شنها جيش الرب للمقاومة في شمال شرق أفريقيا الوسطى سُجِّلت في عام 2006()، وأن تاريخ وجوده في جنوب شرق البلد يعود إلى عام 2008().
    Une entreprise privée, Semis Direct de Madagascar, en collaboration avec l'ONG Tany sy Fampandrosoana, a introduit en 2004 une variété de semences de riz améliorées dans le sud-est du pays qui connaît une insécurité alimentaire chronique. UN وأدخلت شركة خاصة هي Semi Direct de Madagascar، بالتعاون مع المنظمة غير الحكومية Tany sy Fampandrosoana، في عام 2004 نوعا محسنا من بذور الأرز في جنوب شرق البلد المتضرر بشكل مزمن من انعدام الأمن الغذائي.
    Le Gouvernement a poursuivi ses efforts pour améliorer l'accès aux régions reculées du pays : il a signé en mai un accord avec la Banque africaine de développement pour une route de 120 kilomètres qui doit relier les comtés de River Gee et de Maryland, dans le sud-est du pays. UN 42 - وواصلت الحكومة جهودها الرامية إلى تحسين سبل الوصول إلى المناطق النائية من البلد، فوقعت في أيار/مايو اتفاقا مع مصرف التنمية الأفريقي لبناء طريق طوله 120 كيلومترا يربط مقاطعتي ريفر غي وميريلاند في جنوب شرق البلد.
    Les enlèvements d'enfants commis par la LRA, en particulier dans le sud-est du pays (préfectures du Mbomou et du Haut-Mbomou), ont continué d'être un sujet de préoccupation, de même que les informations selon lesquelles des milices d'autodéfense soutenues par les autorités locales avaient obligé des enfants à rejoindre leurs rangs, en particulier dans le nord-ouest. UN وظل خطف الأطفال من جانب جيش الرب للمقاومة، وخاصة في جنوب شرق البلد (مقاطعتا مبومو ومبومو العليا) باعثا على القلق، شأنه شأن التقارير التي تفيد بأن ميليشيات الدفاع الذاتي التي تدعمها السلطات المحلية قد حشدت أطفالا في صفوفها، وبالدرجة الأولى في المنطقة الشمالية الغربية.
    En 2010, l'Office des forêts et certains commissaires de police du sud-est du pays ont porté leurs efforts sur la question des mineurs illégaux en activité dans le parc national de Sapo. UN 93 - وخلال عام 2010، ركَّزت هيئة تنمية الغابات وبعض المشرفين في جنوب شرق البلد الاهتمام على مسألة عمال المناجم غير الشرعيين في متنزه سابو الوطني.
    Environ 400 personnes sont encore logées dans des abris temporaires aux alentours des villes de Gonaïves et de Mapou, communauté du sud-est du pays qui a été inondée en mai 2004. UN ويقيم نحو 400 شخص في أماكن إيواء مؤقتة حوالي مدينتي غونايف ومابو، وهؤلاء هم مجموعة سكانية محلية تعيش في جنوب شرق البلد وقد أصابها الفيضان في أيار/مايو 2004.
    En outre, la Mission a repéré un groupe clandestin dénommé «Los Chuchos», qui sévit en toute impunité dans les départements du sud-est du pays et qui est coupable notamment d’opérations de «nettoyage social», d’extorsions et d’enlèvements. UN ٧٢ - وفضلا عن ذلك، اكتشفت البعثة أن هناك جماعة سرية تسمى " لوس تشوتشوس " ترتكب أفعالا دون أن تُعاقب عليها في المقاطعات الواقعة في جنوب شرق البلد. وتقوم تلك الجماعة بأنشطة من بينها عمليات التطهير الاجتماعي والابتزاز والاختطاف.
    Au paragraphe 34 de son rapport (A/67/346/Add.3), le Secrétaire général indique que le BINUCA entend continuer à élargir sa présence au sud-est du pays afin d'y suivre les violations des droits de l'homme et d'aider le Gouvernement à rétablir l'autorité de l'État. UN 99 - يشير الأمين العام، في الفقرة 34 من تقريره (A/67/346/Add.3)، إلى أن مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى يزمع مواصلة توسيع نطاق وجوده في جنوب شرق البلد بغية رصد انتهاكات حقوق الإنسان، ودعم الجهود التي تبذلها الحكومة لاستعادة سلطة الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus