dans le sud-est de la République centrafricaine, le retrait des Forces de défense populaire ougandaises se poursuit; leurs effectifs sont désormais estimés à 800 hommes. | UN | وواصلت وحدة قوات الدفاع الشعبية الأوغندية سحب قواتها، ليظل في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى حاليا نحو 800 فردا من هذه القوات. |
Des mécanismes de liaison ont été mis en place pour promouvoir la coordination des activités de la MISCA et des forces de l'opération Sangaris, ainsi que de l'Initiative de coopération régionale pour l'élimination de l'Armée de résistance du Seigneur déployée dans la province d'Obo, dans le sud-est de la République centrafricaine. | UN | وأُنشئت آليات اتصال لتعزيز التنسيق بين بعثة الدعم الدولية وقوات عملية سانغاري، وكذلك مع مبادرة التعاون الإقليمي من أجل القضاء على جيش الرب للمقاومة، المنتشرة في مقاطعة أوبو في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
2. Le district de Kimongo, situé dans le sud-est de la République du Congo, est la zone la plus concernée par les mines antipersonnel et les restes explosifs de guerre (REG). | UN | 2- تعد مقاطعة كيمونغو، الواقعة في جنوب شرق جمهورية الكونغو، المنطقة المعنية أكثر من غيرها بالألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب من المتفجرات. |
Les donateurs sont également invités à élargir l'assiette géographique de leur contribution à la réinsertion en l'étendant à l'ensemble de la région touchée par la LRA, et tout particulièrement au sud-est de la République centrafricaine et au district du Bas-Uélé en République démocratique du Congo. | UN | وسيلزم كذلك دعم الجهات المانحة لتوفير تغطية جغرافية أشمل لعمليات المساعدة على إعادة الإدماج في جميع أنحاء المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة، وبشكل خاص في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، وفي مقاطعة أويلي السفلى شمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans ce cadre, le Comité a exprimé sa préoccupation quant à la situation dans laquelle se trouvent les réfugiés centrafricains au sud du Tchad, les nombreux déplacés intérieurs, ainsi que les réfugiés de la République démocratique du Congo qui se trouvent au sud-est de la République centrafricaine, tous fuyant les exactions de la LRA dont ils sont victimes. | UN | وفي هذا السياق، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة اللاجئين من جمهورية أفريقيا الوسطى في جنوب تشاد، وحالة الكثير من المشردين داخليا واللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية المتواجدين في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، الذين فروا جميعا من الفظائع التي ارتكبها ضدهم جيش الرب للمقاومة. |
13. Se dit gravement préoccupée par la présence de l'Armée de résistance du Seigneur dans le sud-est de la République centrafricaine, où ce groupe continue de terroriser les populations et de recruter des enfants soldats, et prend note de la fragilité des conditions de sécurité qui en résulte; | UN | 13 - تعرب عن شديد القلق إزاء تواجد جيش الرب للمقاومة في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، حيث يستمر في إرهاب السكان وتجنيد الأطفال، وتحيط علما بما نتج عن ذلك من هشاشة في الحالة الأمنية؛ |
L'insécurité créée par la LRA dans le sud-est de la République centrafricaine a entravé l'accès humanitaire et la fourniture de l'aide aux zones touchées par le groupe armé, avec des répercussions pour quelque 3 000 enfants. | UN | 42 - أدى انعدام الأمن الذي خلقه جيش الرب للمقاومة في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الحد من إمكانية وصول منظمات المساعدة الإنسانية وإيصال المعونة إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، مما كان له أثر على نحو 000 3 طفل. |
La pratique des FDPO consistant à s'assurer la collaboration d'ex-combattants de la LRA pour traquer la LRA autour d'Obo, dans le sud-est de la République centrafricaine, est une source de préoccupation pour la population locale et les acteurs de la protection de l'enfance. | UN | 47 - ويشار إلى أن تعاون قوات الدفاع الشعبية الأوغندية مع المحاربين السابقين في جيش الرب للمقاومة للحصول على مساعدتهم في ملاحقة جيش الرب للمقاومة في أوبو في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى يثير قلق السكان المحليين والجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل. |
Toutefois, en dépit de ces efforts internationaux, plusieurs problèmes graves subsistent, principalement en ce qui concerne le financement de la nouvelle force et le comblement des vides sécuritaires dans le sud-est de la République centrafricaine et le nord-est de la République démocratique du Congo, qui facilitent les activités de la LRA. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود الدولية، فإن عددا من التحديات الخطيرة ما زال قائما، وهي تتعلق أساسا بتمويل القوة الجديدة ووجود ثغرات أمنية في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وشمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يسمح لجيش الرب للمقاومة بالعمل بسهولة . |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'immense regret de vous informer des massacres par les troupes de la coalition rwando-ougandaise de quelque 500 civils, parmi lesquels de nombreux femmes, enfants et vieillards, dans le sud-est de la République démocratique du Congo. | UN | بنـاء علـى أمر من حكومتـي، يؤسفنـي جـدا إعلامكم بالمذابـح التي ارتكبتهــا وحدات التحالف الرواندي - اﻷوغندي في جنوب شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وذهب ضحيتها زهاء ٥٠٠ مدني من بينهم العديد من النساء واﻷطفال والشيوخ. |
La situation sur le plan humanitaire et sur le plan de la sécurité dans la région du Haut-Mbomou, dans le sud-est de la République centrafricaine, s'est détériorée pendant la période à l'examen du fait de l'arrivée dans la région de combattants d'origine ougandaise appartenant à l'Armée de résistance du Seigneur (LRA). | UN | 22 - وساءت أيضاً الحالة الأمنية والإنسانية في منطقة مبومو العليا الواقعة في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى أثناء الفترة قيد الاستعراض نتيجة وصول مقاتلين إلى المنطقة ينتمون إلى جيش الرب للمقاومة وتعود أصولهم إلى أوغندا. |
La République démocratique du Congo et la République centrafricaine ont profité des réunions du Comité pour faire le point sur les opérations conjointes qu'elles mènent avec l'Ouganda pour combattre la rébellion armée de la < < Lord's Resistance Army > > (LRA), auteur d'exactions commises au sud-est de la République centrafricaine. | UN | واستفادت جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى من اجتماعات اللجنة لاستعراض التقدم المحرز في عملياتهما المشتركة مع أوغندا لمكافحة التمرد المسلح لـ " جيش الرب للمقاومة " ، الذي ارتكب انتهاكات في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |