"في جهود البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • des efforts des pays
        
    • des efforts déployés par les pays
        
    • aux efforts déployés par les pays
        
    • aux efforts que les pays
        
    • les efforts déployés par les pays
        
    • sur les efforts des pays
        
    • aux efforts faits par les pays
        
    • dans les mesures prises par les pays
        
    • dans les efforts déployés par les Etats
        
    Constatant qu'une attention insuffisante a été accordée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts des pays en développement pour progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et pour promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرُّ بأن الاهتمام الذي تحظى به أهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم يكن كافياً،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été accordée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts des pays en développement pour progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et pour promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرُّ بأن الاهتمام الذي تحظى به أهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم يكن كافياً،
    L'aide internationale peut constituer un important catalyseur des efforts déployés par les pays en développement pour réaliser leurs objectifs de développement. UN إن المساعدة الدولية بوسعها أن تكون عنصرا حفازا هاما في جهود البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Dans le cadre des efforts déployés par les pays en développement pour mettre la technologie nucléaire au service de l'humanité, l'AIEA apporte une contribution essentielle qui doit continuer de bénéficier d'un appui international. UN وتقدم الوكالة، في جهود البلدان النامية لاستخدام التكنولوجيا النووية لمصلحة البشرية، مساهمة لا غنى عنها وينبغي أن تظل تحظى بالدعم الدولي.
    Il s’agit d’un domaine très important et très vaste dans lequel la Commission peut apporter une contribution positive aux efforts déployés par les pays pour attirer des capitaux privés dans le but de servir des objectifs de développement national. UN فهذا مجال مهم وواسع للغاية، وفي إطاره يمكن للجنة أن تبذل مساهمة إيجابية في جهود البلدان الرامية إلى اجتذاب رؤوس الأموال الخاصة لتمويل الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Un certain nombre d’accords internationaux stipulent que les pays industrialisés ont le devoir de contribuer aux efforts déployés par les pays en développement pour instaurer un développement durable et de les aider à protéger l’environnement mondial. UN ويُسلم عدد من الاتفاقيات الدولية بأن من واجب البلدان الصناعية اﻹسهام في جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة ومساعدة البلدان النامية في حماية البيئة العالمية.
    Depuis, elle a notablement contribué aux efforts que les pays en développement ont déployés pour participer plus pleinement et s'adapter à une économie mondiale en mutation. UN ومنذ ذلك الحين والأونكتاد يُقدم إسهاماً هاماً في جهود البلدان النامية للمشاركة بشكل أكمل في الاقتصاد العالمي والتكيّف مع تغيّراته.
    L'accent sera mis sur des recommandations pratiques et d'application immédiate afin d'épauler les efforts déployés par les pays en développement pour maîtriser par eux-mêmes les aspects techniques et administratifs de certaines branches très importantes de la statistique. 10. DEVELOPPEMENT SOCIAL UN وسيتم التركيز على تقديم توصيات واقعية وعملية المنحى تهدف الى اﻹسهام في جهود البلدان النامية لتحقيق الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي في الجوانب التقنية واﻹدارية في مجالات اﻹحصاءات ذات اﻷهمية الحاسمة.
    Constatant qu'une attention insuffisante a été accordée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts des pays en développement pour progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ تدرك أن العناية التي أُوليت لأهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم تكن كافية،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été accordée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts des pays en développement pour progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ تدرك أن العناية التي أُوليت لأهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم تكن كافية،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été accordée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts des pays en développement pour progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ تدرك أن العناية التي أُوليت لأهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم تكن كافية،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été accordée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts des pays en développement pour progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإقراراً منه بأن الاهتمام الذي أُوليَ لأهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم يكن كافياً،
    De même, la promotion de l'innovation et le renforcement des capacités peuvent beaucoup contribuer au succès des efforts déployés par les pays pour que leurs ST soient un facteur de développement socio-économique. UN وبالمثل، يقوم تعزيز الابتكار وبناء القدرات بأدوار هامة في جهود البلدان النامية الرامية إلى ضمان إسهام معارفها التقليدية في تنميتها الاجتماعية - الاقتصادية.
    Constatant qu'une attention insuffisante a été portée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts déployés par les pays en développement en vue de progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et de promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرّ بعدم كفاية الاهتمام بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été portée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts déployés par les pays en développement en vue de progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et de promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرّ بعدم كفاية الاهتمام بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Un certain nombre d'accords internationaux stipulent que les pays industrialisés ont le devoir de contribuer aux efforts déployés par les pays en développement pour instaurer un développement durable et de les aider à protéger l'environnement mondial. UN ويسلﱢم عدد من الاتفاقات الدولية بأن من واجب البلدان الصناعية اﻹسهام في جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة ومساعدة البلدان النامية في حماية البيئة العالمية.
    Les pays du G-20 pourraient également contribuer aux efforts déployés par les pays en développement pour consolider leurs systèmes financiers en leur apportant l'assistance technique dont ils ont besoin pour renforcer leurs capacités. UN ويمكن لمجموعة العشرين أيضا أن تسهم في جهود البلدان النامية الرامية إلى تعزيز نظمها المالية وذلك بأن تقدم إليها المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات.
    Le Groupe des 77 et la Chine se félicitent de l'initiative < < Action contre la faim et la pauvreté > > et ils espèrent qu'elle contribuera aux efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les Objectifs du Millénaire s'agissant de ces deux fléaux. UN وأعرب عن ترحيب مجموعة الـ77 والصين بمبادرة العمل ضد الجوع والفقر وأعرب عن الأمل في أن تسهم في جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في التصدي للفقر والجوع.
    Nous nous efforcerons de contribuer le mieux possible, dans la mesure de nos capacités, aux efforts que les pays africains déploient pour assurer leur croissance et leur autonomie, notamment dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines, car dans l'esprit de la solidarité Sud-Sud, c'est de leur succès que dépend également notre progrès. UN وسنسعى إلى الإسهام بأقصى ما في وسعنا، في جهود البلدان الأفريقية المبذولة صوب النمو والاعتماد على الذات، ولا سيما في مجال تنمية الموارد البشرية، إذ أن تقدمنا يكمن أيضا في نجاح الروح الحقيقية لتضامن بلدان الجنوب.
    L'accent sera mis sur des recommandations pratiques et d'application immédiate afin d'épauler les efforts déployés par les pays en développement pour maîtriser par eux-mêmes les aspects techniques et administratifs de certaines branches très importantes de la statistique. 10. DEVELOPPEMENT SOCIAL UN وسيتم التركيز على تقديم توصيات واقعية وعملية المنحى تهدف الى اﻹسهام في جهود البلدان النامية لتحقيق الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي في الجوانب التقنية واﻹدارية في مجالات اﻹحصاءات ذات اﻷهمية الحاسمة.
    La qualité de la gouvernance économique et financière, le degré de stabilité politique, l'efficacité de l'administration publique et l'efficacité de la gestion de l'intégration dans l'économie mondiale sont au nombre des principaux facteurs qui ont une forte incidence sur les efforts des pays en développement. UN فجودة الإدارة الاقتصادية والمالية، ودرجة الاستقرار السياسي، وكفاءة الإدارة العامة، وفعالية إدارة عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي، هي من بين العوامل الأساسية التي تؤثر في جهود البلدان النامية.
    Elle pense qu'il convient d'évaluer les activités opérationnelles pour le développement du système des Nations Unies en fonction de leur contribution aux efforts faits par les pays en développement pour mettre en œuvre leur plan national de développement conformément à leurs priorités. UN فالهند ترى أنه ينبغي تقييم الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة على أساس ما تقدمه من إسهام في جهود البلدان النامية من أجل تنفيذ خطط وأولويات تنميتها الوطنية.
    De l'avis général, la formation doit occuper une place prépondérante dans les mesures prises par les pays pour faire face aux changements climatiques. UN ويسود الاعتراف على نطاق واسع بأن التدريب عنصر حاسم في جهود البلدان من أجل التصدي لتغير المناخ.
    D'autres ont fait observer que, même si les synergies d'une approche juridiquement contraignante amélioreraient le rapport coût-efficacité, il était important de permettre une certaine souplesse et des nuances dans les efforts déployés par les Etats individuels. UN ولاحظ آخرون أنه على الرغم من أن التآزر مع النهج الملزم قانوناً من شأنه أن يعزز جدوى التكاليف، فمن المهم السماح بقدر من المرونة والتنوع في جهود البلدان منفردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus