"في جهود الوساطة" - Traduction Arabe en Français

    • aux efforts de médiation
        
    • dans les efforts de médiation
        
    • dans la médiation
        
    • dans ses efforts de médiation
        
    • aux activités de médiation
        
    • dans les activités de médiation
        
    • à la médiation
        
    • des efforts de médiation
        
    • à des activités de médiation
        
    Le but est de consolider la base normative, de renforcer l'appui aux activités de médiation et d'améliorer la participation des États Membres aux efforts de médiation. UN ويتمثّل الهدف في توطيد الأسس المعيارية، وتعزيز الدعم لأنشطة الوساطة، وتقوية مشاركة الدول الأعضاء في جهود الوساطة.
    À cet égard, je tiens à citer la contribution de l'Autriche aux efforts de médiation internationaux. UN في هذا السياق، أود أيضا أن أشير إلى مساهمة النمسا في جهود الوساطة الدولية.
    Il félicite donc toutes les parties qui ont participé aux efforts de médiation ayant abouti à la mise en place d'un gouvernement de transition au Liberia. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يود الإشادة بجميع الأطراف المشتركة في جهود الوساطة التي أدت إلى إقامة حكومة انتقالية في ليبريا.
    Les bons offices du Secrétaire général restent essentiels dans les efforts de médiation de l'Organisation des Nations Unies. UN وتظل المساعي الحميدة للأمين العام حاسمة في جهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة.
    Lorsque ces organisations sont impliquées dans la médiation de différends, elles contribuent de manière essentielle à l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables. UN عندما تشارك هذه المنظمات في جهود الوساطة في النزاعات، فهي تلعب دورا بالغ الأهمية في إحلال السلام والأمن المستدامين.
    Les parties à un conflit devraient utiliser ses bons offices à bon escient et coopérer avec lui dans ses efforts de médiation. UN وينبغي لﻷطراف في أي نزاع أن يستفيدوا من مساعيه الحميدة بشكل بنﱠاء وأن يتعاونوا معه في جهود الوساطة.
    :: Création, dans trois pays de la sous-région, d'un mécanisme consultatif régional permanent pour la participation des femmes aux activités de médiation UN :: إنشاء آلية تشاور إقليمية دائمة بشأن مشاركة المرأة في جهود الوساطة في ثلاثة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    Le Conseil souligne combien il importe de faire appel, dans les activités de médiation, aux capacités et compétences actuelles ou potentielles des organisations régionales et sous-régionales, et salue la promotion des approches régionales au règlement pacifique des différends. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية تسخير الإمكانات والقدرات المتاحة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في جهود الوساطة ويرحب بتشجيع النُهُج الإقليمية في التسوية السلمية للمنازعات.
    iii) Accroissement de la proportion de femmes participant aux efforts de médiation lorsque l'ONU intervient UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للنساء المشتركات في جهود الوساطة التي تشارك فيها الأمم المتحدة
    Nous nous félicitons que l'Union africaine concoure aux efforts de médiation menés sur le continent et invitons l'Organisation des Nations Unies et le reste de la communauté internationale à continuer de soutenir l'Afrique dans son action de médiation en lui fournissant l'appui technique nécessaire. UN ونرحب بإسهام الاتحاد الأفريقي في جهود الوساطة في القارة ونهيب بالأمم المتحدة وسائر أعضاء المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود الوساطة الأفريقية عن طريق توفير الدعم التقني اللازم.
    Nous nous félicitons que l'Union africaine concoure aux efforts de médiation menés sur le continent et invitons l'Organisation des Nations Unies et le reste de la communauté internationale à continuer de soutenir l'Afrique dans son action de médiation en lui fournissant l'appui technique nécessaire. UN ونرحب بإسهام الاتحاد الأفريقي في جهود الوساطة في القارة ونهيب بالأمم المتحدة وسائر أعضاء المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود الوساطة الأفريقية عن طريق توفير الدعم التقني اللازم.
    Ils ont également affirmé qu'il était essentiel que les parties concernées participent activement aux efforts de médiation de l'Autorité intergouvernementale et respectent l'accord de cessation des hostilités dans l'optique d'un prompt retour à la paix et la stabilité au Soudan du Sud. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا أهمية اشتراك الأطراف بشكل جاد مع الهيئة الحكومية الدولية في جهود الوساطة التي تبذلها واحترام اتفاق وقف الأعمال العدائية سعيا إلى عودة مبكرة للسلام والاستقرار في جنوب السودان.
    Selon leur déclaration, les entités de la société civile se donnent, grâce à cet organe commun, les moyens de participer activement aux efforts de médiation entre les protagonistes de la crise politique. UN ووفقا للإعلان الصّادر عنهما، فإنّ هذا الجهاز المشترك يوفر لكيانات المجتمع المدني وسيلة للمشاركة بنشاط في جهود الوساطة بين الأطراف في الأزمة السياسية.
    Il a également demandé que la Ligue des États arabes, les États-Unis d'Amérique et l'Union européenne participent aux efforts de médiation en Somalie. UN وطلب رئيس الوزراء أيضا إشراك جامعة الدول العربية والولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي في جهود الوساطة المبذولة في الصومال.
    Les bons offices du Secrétaire général peuvent jouer un rôle encore plus important dans les efforts de médiation pour mettre fin à un conflit. UN ويمكن أن تؤدي المساعي الحميدة للأمين العام دورا أكثر أهمية من دورها الحالي في جهود الوساطة لإنهاء الصراعات.
    Elles reflètent la position commune de tous les États membres de l'OSCE et se fondent sur l'idée qu'il est nécessaire de garantir l'équilibre et l'objectivité dans les efforts de médiation du Groupe de Minsk de l'OSCE. UN وهي تعبر عن الموقف الموحد لجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة وتستند إلى الوعي بضرورة ضمان التوازن والموضوعية في جهود الوساطة التي يبذلها فريق منسك.
    - Impliquer les organisations des femmes et des enfants dans la médiation nationale; UN - إشراك المنظمات النسائية والطفولية في جهود الوساطة الوطنية؛
    Nous encourageons le Président Mwalimu Julius Nyerere dans ses efforts de médiation en vue d'une solution pacifique. UN ونحن نشجع الرئيس مواليمو جوليوس نيريري في جهود الوساطة التي يبذلها والتي ترمي إلى إيجاد حل سلمي.
    :: Création, dans trois pays de la sous-région, d'un mécanisme consultatif régional permanent pour la participation des femmes aux activités de médiation UN :: إنشاء آلية تشاور إقليمية دائمة بشأن مشاركة المرأة في جهود الوساطة في ثلاثة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    Les conseils dispensés allaient de l'appui à l'élaboration de plans pour la sécurité lors de manifestations spécifiques, par exemple la visite de personnalités, à l'appui direct à la médiation dans le cadre de conflits locaux. UN وتراوحت المشورة بين تقديم الدعم في وضع الخطط الأمنية لمناسبات معينة، مثل زيارات كبار الشخصيات، وبين تقديم الدعم المباشر في جهود الوساطة المبذولة في سياق النزاعات المحلية
    Il importe donc de reconnaître pleinement les différences culturelles et de tenir compte des approches locales dans le cadre des efforts de médiation, ainsi que de mobiliser les populations. UN ولذلك، هناك حاجة إلى الاعتراف بالاختلافات الثقافية وإلى إدخال النُهُج المحلية والسكان المحليين في جهود الوساطة.
    < < Le Conseil, prenant acte de l'importante contribution que les femmes peuvent apporter aux efforts de prévention des conflits et de médiation, engage les États Membres et les organisations internationales et régionales à prendre des mesures visant à accroître le nombre de femmes participant à des activités de médiation ou ayant un rôle de représentant dans lesdites organisations. UN " ويقر المجلس بالمساهمة الهامة التي يمكن أن تقدمها المرأة في منع نشوب النزاعات وفي جهود الوساطة، ويشجع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية على اتخاذ تدابير لزيادة أعداد النساء المشاركات في جهود الوساطة وأعداد النساء اللواتي يتولين أدوارا تمثيلية في المنظمات الإقليمية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus