Il fait valoir que son travail était, à bien des égards, similaire à celui effectué par des salariés ordinaires. | UN | ويحاج بالقول إن عمله كان في جوانب عديدة مماثلاً للعمل الذي يقوم به العمال العاديون. |
Cela était fait délibérément afin de faciliter la comparaison de la situation dans ces deux pays, qui sont si semblables à bien des égards. | UN | وقد تم ذلك عن عمد لتيسير مقارنة الوضع في هذين البلدين المتشابهين الى حد بعيد في جوانب عديدة. |
Il a indiqué que le Sous-Comité avait dressé le bilan des travaux déjà accomplis par l'OCDE et les jugeaient utiles à bien des égards pour les pays en développement. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الفرعية المعنية بتبادل المعلومات قيَّمت العمل الذي قامت به فعلا منظمة التعاون والتنمية واعتبرته مفيدا للبلدان النامية في جوانب عديدة. |
La reconnaissance du droit à la capacité juridique est essentielle pour l'accès à la justice à de nombreux égards. | UN | والإقرار بحق هؤلاء الأشخاص في الأهلية القانونية هو أمر أساسي للتمكن من اللجوء إلى القضاء في جوانب عديدة. |
à maints égards, on a l'impression qu'il suit une courbe inversement proportionnelle à l'élargissement de son mandat. | UN | بل إن هذا النمو كان يبدو في جوانب عديدة معاكسا لنسبة النمو في ولايتها. |
Depuis son adoption en 1982, la Convention a guidé avec succès la pratique des Etats dans de nombreux aspects du droit de la mer. | UN | وقد نجحت الاتفاقية، منذ اعتمادها في عام ٩٨٢١، في توجيه ممارسات الدول في جوانب عديدة من قانون البحار. |
Nous comprenons et partageons à beaucoup d'égards l'orientation humanitaire des initiatives pour l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | ومن الواضح أننا نتفهم تركيز الجهود، التي تبذل لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، على الجانب اﻹنساني، ونشارك فيها في جوانب عديدة. |
22. Le Comité est préoccupé par la persistance de la discrimination à l'égard des Samis au sein de diverses catégories de la population suédoise. | UN | 22- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد الصاميين في جوانب عديدة من المجتمع السويدي. |
à bien des égards, ces entretiens ont confirmé les résultats d'enquêtes précédemment exécutées − à d'autres périodes et avec des objectifs et une portée autres − par certains donateurs et organismes. | UN | وأيدت تجربة هذه المقابلات في جوانب عديدة نتائج الاستطلاعات التي أجرتها من قبل بعض الجهات المانحة والمنظمات، في إطار زمني مختلف وبأهداف ونطاقات مختلفة. |
La participation à la réunion de cette année a été exceptionnelle à bien des égards. | UN | 4 - وتميزت المشاركة في اجتماع هذه السنة بأنها فريدة من نوعها في جوانب عديدة. |
La question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace est, depuis plus de trois ans maintenant, traitée à la Conférence du désarmement en relation avec d'autres sujets qui sont d'une nature différente. Nous estimons que cette situation est, à bien des égards, artificielle. | UN | لقد تناول مؤتمر نزع السلاح منذ أكثر من ثلاث سنوات، موضوع منع سباق التسلح في الفضاء، إلى جانب مواضيع أخرى تختلف عنه في طبيعتها .ونحن نعتقد أن هذا الوضع مصطنع في جوانب عديدة منه. |
à bien des égards, ces entretiens ont confirmé les résultats d'enquêtes précédemment exécutées − à d'autres périodes et avec des objectifs et une portée autres − par certains donateurs et organismes. | UN | وأيدت تجربة هذه المقابلات في جوانب عديدة نتائج الاستطلاعات التي أجرتها من قبل بعض الجهات المانحة والمنظمات، في إطار زمني مختلف وبأهداف ونطاقات مختلفة. |
Au titre de cette loi, de nombreuses dispositions légales sont entrées en vigueur, qui améliorent sur le plan pratique la situation juridique du partenariat homosexuel, lequel bénéficie désormais, à bien des égards, d'un statut juridique comparable à celui du mariage. | UN | وفي إطار هذا القانون بدأ تنفيذ العديد من الأحكام القانونية التي تؤدي إلى تحسين الوضع القانوني العملي للشركاء من نفس الجنس الذين يتمتعون الآن في جوانب عديدة بنفس الوضع القانوني للزواج. |
Les autorités de la Fédération de Russie n'acceptent toutefois pas la recommandation concernant la ratification de la Convention no 169 de l'OIT, étant donné que la législation russe relative aux peuples autochtones numériquement peu importants est à bien des égards plus progressiste et reflète objectivement mieux les particularités de la situation des peuples autochtones. | UN | إلا أن سلطات الاتحاد الروسي لا تقبل التوصية المتعلقة بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، لأن التشريعات الروسية المتعلقة بالشعوب الأصلية القليلة العدد أصلاً هي أكثر تقدماً من الاتفاقية في جوانب عديدة وتعكس بصورة أكثر موضوعية خصائص حالة الشعوب الأصلية. |
Cependant, certains ont fait observer que l'autonomie pouvait aussi exercer un effet de division, par opposition à l'élaboration d'Etats multiculturels, dans lesquels tous les groupes étaient interdépendants à de nombreux égards. | UN | غير أن البعض أشاروا الى أن الحكم الذاتي يمكن أيضا أن يكون باعثا على الفرقة، بالمقارنة مع تطور الدول المتعددة الثقافات: فجميع الفئات داخل مثل هذه الدول مترابطة في جوانب عديدة. |
Les experts estiment que les questions soulevées sont non seulement nouvelles pour la plupart des pays, mais aussi très différentes à de nombreux égards de celles touchant aux projets classiques de passation des marchés publics. | UN | ويفيد الخبراء بأنَّ المسائل المعنية ليست جديدة على معظم البلدان فحسب بل هي أيضا تختلف كثيرا في جوانب عديدة عن مشاريع الاشتراء العمومي التقليدية. |
Les conditions de sécurité et la situation économique, sociale, politique et humanitaire ne se sont pas améliorées et continuent à se détériorer à de nombreux égards du fait que les Israéliens persistent à utiliser des pratiques illégales et abusives, et le processus de paix continue de se heurter à de formidables obstacles. | UN | ولم تتحسن الظروف الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والإنسانية والأمنية، بل استمرت في التدهور في جوانب عديدة بسبب استمرار ممارسات القمع الإسرائيلية غير القانونية، ولا تزال عملية السلام تواجه عقبات كأداء. |
Les positions du Comité sur le règlement de la question de Palestine sont semblables, voire identiques à maints égards, à celles de la plupart des autres groupes d'États Membres, et de l'Union européenne en particulier. | UN | إن مواقف اللجنة من تسوية القضية الفلسطينية مشابهة، إن لم تكن مطابقة، في جوانب عديدة لمواقف معظم المجموعات الأخرى للدول الأعضاء، ولمواقف الاتحاد الأوروبي على وجه الخصوص. |
7. Le Bélarus n'estime pas pour autant que le TNP soit parfait, et il est conscient qu'il reflète à maints égards les intérêts qui prévalaient lorsqu'il a été signé. | UN | ٧ - إن بيلاروس لا ترى مع ذلك أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية خالية من العيوب، وهي مدركة أنها تعكس في جوانب عديدة المصالح التي كانت غالبة لدى توقيعها. |
L'eau, l'assainissement et l'hygiène sont des facteurs qui affectent les filles dans de nombreux aspects de leurs vies. | UN | 43 - تؤثر المياه والمرافق الصحية والنظافة على الفتيات في جوانب عديدة من حياتهن. |
L'Afrique du Sud attache une très grande importance au rôle et au concours qui a été et pourrai être celui des ONG et les autres éléments de la société civile ont et peuvent jouer dans de nombreux aspects de la société. | UN | تعلّق جنوب أفريقيا أهمية كبيرة جدا على الدور والإسهام الذي تستطيع المنظمات غير الحكومية وسائر عناصر المجتمع المدني أن تؤديه وسبق أن أدته في جوانب عديدة من حياة المجتمع. |
Il a souligné qu'à beaucoup d'égards ces normes environnementales internationales correspondaient et faisaient écho aux droits de l'homme universels, tels qu'ils étaient énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | وأكد على أن هذه المعايير البيئية الدولية تثير وتعكس في جوانب عديدة حقوق الإنسان العالمية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
67. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale était préoccupé par la persistance de la discrimination à l'égard des Samis au sein de diverses catégories de la population suédoise. | UN | 67- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد الصاميين في جوانب عديدة من المجتمع السويدي(142). |
Le FNUAP était fermement résolu à collaborer à de nombreux aspects du programme des Partenaires, sans se limiter à un appui administratif. | UN | وأضاف أن الصندوق ينوي بالتأكيد العمل مع الشركاء في جوانب عديدة من برنامجهم وليس فقط بتقديم الدعم اﻹداري. |
La Commission mondiale a recommandé à l'UNESCO de prendre l'initiative en ce qui concerne cinq des Actions figurant dans l'Agenda international, mais l'Organisation participera aussi au débat sur de nombreux aspects des cinq autres Actions. | UN | وقد أوصت اللجنة العالمية اليونسكو باتخاذ مبادرات بشأن اﻷنشطة الخمسة الواردة في جدول اﻷعمال الدولي إلا أن اليونسكو ستشارك أيضا في جوانب عديدة من اﻷنشطة اﻷخرى. |