"في جودة" - Traduction Arabe en Français

    • à la qualité
        
    • la qualité de
        
    • la qualité des
        
    • dans la qualité
        
    • la qualité et
        
    • sur la qualité
        
    • en termes de qualité
        
    • en matière
        
    L'insuffisance de la formation d'une grande partie des enseignants de même que la précarité de leur statut contractuel et la faiblesse de leur rémunération nuisent à la qualité du système éducatif; UN ونقص التدريب وكذلك الوضع التعاقدي غير المستقر لنسبة كبيرة من المعلمين وأثرهما السلبي في جودة النظام التعليمي؛
    L'UNITAR continuera d'inviter des femmes exerçant d'importantes responsabilités à participer comme experts aux stages, participation qui contribue pour beaucoup à la qualité de la formation. UN وسوف يواصل المعهـد تحديد ودعوة النسـاء من أهل الـرأي والمشاركات اللائي يساهمن بدرجة كبيرة في جودة البرنامج.
    Un tel fonctionnement est un facteur déterminant pour la qualité de tout processus de transition en tant que tentative ouverte de réalisation de la démocratie. UN ويعد هذا الأداء عاملاً محدداً في جودة أي عملية انتقالية تُجرى كمحاولة مفتوحة لتحقيق الديمقراطية.
    la qualité de la transition, la nature de l'engagement des dirigeants et l'adoption des dispositions transitoires nécessaires déterminent son succès. UN وتحدد إنجازاته عناصر تتمثل في جودة عملية الانتقال، وطبيعة التزام القيادة، وتقنين شروط الانتقال.
    Une évaluation conduite en 2009 a conclu que la qualité des évaluations avait progressé de 10 % par rapport à 2008. UN وسجل تقدير أُجري في عام 2009 تحسنا في جودة التقييم بنسبة 10 في المائة مقارنة بعام 2008.
    Les organes délibérants ont aussi pris note de progrès dans la qualité des propositions budgétaires présentées aux soixante-troisième et soixante-quatrième sessions de l'Assemblée générale. UN وقد نوهت الهيئات التشريعية أيضاً بالتحسينات التي حدثت في جودة مقترحات الميزانية المقدمة أثناء الدورتين الثالثة والستين والرابعة والستين للجمعية العامة.
    Les principales tâches qu'il lui reste maintenant à accomplir dans ce domaine consistent à préserver la qualité et le caractère durable des résultats déjà obtenus. UN والتحديات الرئيسية المطروحة بالنسبة لها، إنما تتمثل في جودة واستدامة ما أنجزته منها بالفعل.
    Il est généralement admis que la gratuité des soins médicaux a contribué à la qualité de la santé et de la vie à Sri Lanka. UN ومن المسلم به عموماً أن الرعاية الطبية المجانية ساهمت في جودة الصحة وحياة الإنسان في سري لانكا.
    En effet, le Département demeure résolu à faire en sorte que la mise en œuvre du plan-cadre ne nuise pas à la qualité de ses services. UN فالإدارة ما زالت ملتزمة تمام الالتزام بضمان عدم تأثير تنفيذ المخطط في جودة الخدمات التي تقدمها.
    C'était cette approche intégrée qui avait facilité la mise en oeuvre des recommandations de la Commission et qui contribuait à la qualité à la fois de la recherche et de l'assistance technique grâce aux répercussions de l'une sur l'autre. UN وقالت إن هذا النهج المتكامل هو الذي سهل التنفيذ الفعال لتوصيات اللجنة وأسهم في جودة البحوث والمساعدة التقنية على حد سواء عن طريق التغذية المرتدة لكليهما.
    Grâce à cette contribution, des experts de pays en développement sans littoral et des spécialistes ont pu participer à ses travaux et contribuer sensiblement à la qualité des débats et aux résultats de la Réunion. UN وقد مكّن ذلك من اشتراك خبراء وطنيين من البلدان النامية غير الساحلية واختصاصيين، الأمر الذي أسهم إلى حد كبير في جودة المداولات التي أجراها الاجتماع ونتائجه.
    Grâce à cette contribution, des experts de pays en développement sans littoral et des spécialistes ont pu participer à ses travaux et contribuer sensiblement à la qualité des débats et aux résultats de la Réunion. UN وقد مكّن ذلك من اشتراك خبراء وطنيين من البلدان النامية غير الساحلية واختصاصيين، الأمر الذي أسهم إلى حد كبير في جودة المداولات التي أجراها الاجتماع ونتائجه.
    Toutefois, la qualité de ces données peut s'avérer variable et les comparaisons être difficiles à cause des écarts méthodologiques et des différentes sources. UN غير أن اختلاف المنهجيات والثغرات التي تعتري مصادر البيانات ربما يؤديان إلى تفاوت في جودة تلك البيانات وعدم قابليتها للمقارنة.
    Impact de la formation sur la qualité de la participation des femmes aux réunions de la Conférence des Parties et du CRIC UN أثر التدريب في جودة مشاركة النساء في أثناء دورات مؤتمر الأطراف ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية
    Le Comité estime aussi que l'on devrait s'employer à harmoniser davantage la qualité de la présentation du budget pour l'ensemble des misions politiques spéciales. UN وترى اللجنة الاستشارية أيضا أنه ينبغي بذل جهود لتعزيز الاتساق في جودة عرض ميزانيات جميع البعثات السياسية الخاصة.
    L'examen interne a conclu que la qualité des évaluations avait progressé de 10 % en 2009 par rapport à 2008. UN وقد سجل التقييم حدوث تحسين في جودة التقييم بنسبة 10 في المائة في عام 2009 بالمقارنة مع عام 2008.
    Cet effort global a jeté les bases de l'introduction de systèmes modernes de gestion et d'une amélioration vitale de la qualité des services fournis aux réfugiés. UN وقد وضع هذا الجهد الشامل الأساس لإدخال نظم حديثة للإدارة وتحسينات حيوية في جودة وفعالية الخدمات المقدمة للاجئين.
    la qualité des soins est un important facteur dans la qualité du résultat de la grossesse. UN وتمثل جودة الرعاية عاملا هاما في جودة نتيجة الحمل.
    En fin de compte, il s'agit d'une question de confiance dans la qualité des rapports et des recherches du Bureau. UN وهي في نهاية المطاف مسألة مدى الثقة في جودة تحقيقات المكتب وتقديم تقاريره.
    Malgré sa confiance dans la qualité de sa recherche elle a ajouté une phrase à sa thèse qui minait sa plus grande découverte. Open Subtitles على الرغم من ثقتها في جودة بحثها إنهارت وأضافت جملة الى أطروحتها
    Outre les mesures d’août 1997, les difficultés financières de l’UNRWA ont continué d’avoir un effet négatif sur la qualité et le niveau des services dispensés aux bénéficiaires. UN ١٠ - وخلافا للتدابير التي اتخذت في آب/أغسطس ١٩٩٧، ظلت الصعوبات المالية لﻷونروا تؤثر تأثيرا سلبيا في جودة الخدمات المقدمة للمستفيدين ومستواها.
    En combinant une stratégie d’optimisation des ressources avec un dispositif d’assurance qualité systématique, il est possible d’atteindre des niveaux de performance jamais atteints en termes de qualité des soins et de gestion sanitaire. UN ويمكن أن يؤدي اعتماد استراتيجية تستفيد من الموارد إلى أقصى حد مع ضمان الجودة بشكل منهجي إلى مستويات أداء جديدة في جودة الصحة وإدارتها.
    Elle a salué la vitalité d'une série de mesures politiques et judiciaires et les remarquables progrès en matière d'amélioration de la qualité de la vie. UN وأثنت على حيوية سلسلة من التدابير السياسية والقضائية، وعلى التقدم المحرز في جودة الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus