Nous avons eu un débat excellent et très riche, dans un esprit de coopération et de compréhension, qui a tenu compte des préoccupations de tous. | UN | لقد أجرينا مناقشة ممتازة وثرية للغاية، في جو من التعاون والتفاهم، تناولت كل شواغلنا. |
Nous espérons que cette Stratégie guidera désormais nos actions contre ce fléau dans un esprit de coopération. | UN | ونأمل أن تشكل هذه الاستراتيجية، اعتبارا من الآن، مبدأ توجيهيا لما نتخذه من إجراءات لمكافحة هذه الآفة في جو من التعاون. |
Les contrôles des exportations doivent s'effectuer dans une atmosphère de coopération et de dialogue. | UN | ويجب تطبيق رقابة الصادرات في جو من التعاون والحوار. |
Elle a noté avec satisfaction que l'examen de la question s'était déroulé dans une atmosphère de coopération et de respect mutuel. | UN | ولاحظت مع التقدير أن النظر في المسألة قد جرى في جو من التعاون والاحترام المتبادلين. |
Nous avons mené des consultations approfondies avec de nombreuses délégations dans un climat de coopération. | UN | وقد أجرى وفد مصر مشاورات مكثفة مع عدد كبير من الوفود المعنية وغيرها في جو من التعاون. |
Vous pourrez compter sur notre soutien dans l'accomplissement des tâches confiées à cette importante commission, dans un climat de coopération, de concertation et de confiance. | UN | وبإمكانكم أن تعتمدوا على دعمنا في تنفيذ المهام الموكولة إلى هذه اللجنة الهامة في جو من التعاون والجهد المشترك والثقة. |
Faisant rapport sur le segment préparatoire de la réunion, l'un des coprésidents a déclaré que beaucoup avait été fait durant ce segment préparatoire grâce à des négociations qui, bien que difficiles, avaient abouti grâce à l'esprit de coopération et de compromis qui avait prévalu. | UN | 204- قال الرئيس في معرض تقديم تقريره عن الجزء التحضيري من الاجتماع إن الكثير من العمل قد أنجز خلال الجزء التحضيري، وذلك من خلال مفاوضات كانت عسيرة، لكنها جرت في جو من التعاون والمهادنة. |
Le représentant du Népal note avec satisfaction qu'il existe un large accord parmi les délégations sur la définition du crime de génocide et sur celle des crimes contre l'humanité et espère que les difficultés auxquelles donnent lieu la définition du crime d'agression et celle des crimes de guerre seront surmontées dans un esprit de coopération. | UN | ورحب وفده بالاتفاق الواسع النطاق الحاصل بين الوفود بشأن تعريف جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية وأعرب عن أمله في أن يتم التغلب على صعوبة تعريف جريمة العدوان وجرائم الحرب في جو من التعاون. |
L'Irlande est fermement convaincue que les États doivent travailler ensemble dans un esprit de coopération et de dialogue authentique, pour renforcer la volonté et la capacité de respecter les obligations qu'imposent les droits de l'homme. | UN | وتؤمن أيرلندا بأن الدول يجب أن تعمل معا في جو من التعاون وفي إطار حوار صادق من أجل تعزيز الالتزام بواجبات حقوق الإنسان وتوطيد القدرة على الوفاء بها. |
Elle estime que l'espace fait partie du patrimoine commun de l'humanité et qu'il doit être utilisé, exploré et exploité à des fins pacifiques et au bénéfice et dans l'intérêt de toute l'humanité, dans un esprit de coopération. | UN | وترى الجمهورية أن الفضاء الخارجي جزء من التراث المشترك للبشرية ويجب استعماله واستكشافه واستغلاله لأغراض سلمية ولمنفعة البشرية جمعاء ومصلحتها في جو من التعاون. |
Avant de terminer, le Japon exprime le vœu que les projets de résolution dont nous sommes saisis et qui sont le fruit d'intenses négociations entre États Membres, conduites dans un esprit de coopération pendant les consultations officieuses, soient dûment adoptés à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | قبل أن أختتم بياني، تعرب اليابان عن رغبتها في أن يتم اعتماد مشروع القرار المعروض علينا وفقا للأصول في هذه الجلسة للجمعية العامة حيث إنه جاء نتيجة مفاوضات مكثفة جرت فيما بين الدول الأعضاء في جو من التعاون أثناء المشاورات غير الرسمية. |
Les membres viennent de terminer une journée de débats intenses sur une question pressante. Je tiens à les remercier de ce dialogue constructif qui touche au cœur du problème, tenu dans un esprit de coopération et avec une véritable volonté de préserver la planète Terre. | UN | لقد أكمل الأعضاء للتو يوماً مكثفاً من المناقشات حول موضوع ملح وأود أن أشكركم على المناقشة التحاورية البناءة، المتعلقة بجوهر الموضوع، التي أجريتموها في جو من التعاون والالتزام الحقيقي بحماية كوكب الأرض. |
La soixante et unième session a montré que la Commission pouvait prendre des dispositions pour relever les défis auxquels elle se trouve confrontée et qu'il était possible, avec la bonne volonté de tous, d'engager des débats sur les questions des droits de l'homme dans un esprit de coopération propice aux progrès. | UN | 17- ومضى يقول إن الدورة الحادية والستين قد أوضحت أن بإمكان المفوضية أن تتخذ خطوات لمواجهة التحديات التي تقابلها، وأنه من الممكن - إذا توافرت النوايا الحسنة لدى الجميع - إجراء مناقشات حول مسائل حقوق الإنسان والإصلاح في جو من التعاون يفضي إلى إحراز تقدم. |
Menons nos négociations dans une atmosphère de coopération, et non d'affrontement, par des contacts directs, et non par la menace et la provocation. | UN | فلنجر مفاوضاتنا في جو من التعاون وليس المواجهة، وعن طريــــق الاتصـال المباشر وليس عن طريق الاستفزازات والتهديدات. |
Elle a noté avec satisfaction que l'examen de la question s'était déroulé dans une atmosphère de coopération et de respect mutuel. | UN | ولاحظت مع التقدير أن النظر في المسألة قد جرى في جو من التعاون والاحترام المتبادلين. |
Les contrôles des exportations doivent s'effectuer dans une atmosphère de coopération et de dialogue. | UN | ويجب تطبيق رقابة الصادرات في جو من التعاون والحوار. |
L'aide du Secrétaire général adjoint et de ses collaborateurs directs ainsi que du Secrétaire de la Commission et de ses collègues nous a permis de terminer nos travaux dans une atmosphère de coopération et de consensus. | UN | وقد مكنتنا المساعدة التي قدمها وكيل اﻷمين العام وموظفوه وأمين اللجنة وموظفوه من إنهاء عملنا في جو من التعاون وتوافق اﻵراء. |
Les deux réunions se sont déroulées dans un climat de coopération constructif. | UN | وجرت الجلستان معا في جو من التعاون البناء. |
L'application de ces accords a montré que de tels objectifs ne peuvent être atteints que dans un climat de coopération, de confiance et de compréhension mutuelle. | UN | واتضح من تنفيذ هذه الاتفاقات أن بلوغها لا يمكن أن يتحقق إلا في جو من التعاون والثقة والتفاهم المتبادل. |
Notant qu'il avait procédé à un échange de vues et de données d'expérience fructueux dans un climat de coopération et de bonne volonté, la Conférence a décidé qu'il constituerait un élément permanent de la Conférence (décision 3/2). | UN | وإذ لاحظ المؤتمر أنّ مناقشات فريق الخبراء قد جرت في جو من التعاون والوئام وانطوت على تبادل مثمر للآراء والتجارب، قرر المؤتمر أن يكون الفريق العامل عنصرا ثابتا من عناصر المؤتمر (المقرّر 3/2). |
7. Le Président, s'exprimant en sa qualité de Président du Comité préparatoire, présente le rapport du Comité (BWC/CONF.VII/PC/2). Il se félicite que toutes les décisions et recommandations du Comité aient été adoptées par consensus, grâce à l'esprit de coopération et à la bonne volonté manifestes des participants. | UN | 7- الرئيس تحدث بصفته رئيس اللجنة التحضيرية وقدم تقريرها (BWC/CONF.VII/PC/2) معرباً عن سروره للقول بأن جميع قرارات وتوصيات اللجنة اعتمدت بتوافق الآراء في جو من التعاون وحسن النية. |