89. Le 1er septembre 1994, deux fugitifs du Hamas ont été tués près d'Akrabe, alors qu'ils tentaient d'installer une voiture piégée (également relaté dans The Jerusalem Times, 9 septembre 1994). | UN | ٨٩ - في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، قتل عضوان في حركة حماس هاربان )انظر القائمة( قرب عقربة، وهما يحاولان زرع قنبلة في سيارة )أشير إلى الحادث أيضا في جيروسالم تايمز، ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤(. |
Deux Palestiniens auraient été blessés par les coups de feu, dont l'un grièvement (également relaté dans The Jerusalem Times, 16 septembre 1994). | UN | وأفيد أن اثنين من الفلسطينيين أصيبا بالرصاص، وكانت إصابة أحدهما خطيرة )أشير الى الحادث أيضا في )جيروسالم تايمز، ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤(. |
Un engin explosif a été lancé sur une voiture israélienne près de Kiryat Arba (également relaté dans The Jerusalem Times, 28 octobre 1994). Il n'y a pas eu de victimes. | UN | وألقيت عبوة متفجرة على سيارة اسرائيلية قرب كريات أربع. ولم يسفر ذلك عن إصابات )أشير إلى ذلك في جيروسالم تايمز، ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤(. |
Des sources à Dura (non loin d'Hébron) ont indiqué que par la suite des soldats s'étaient rendus dans cette petite ville et avaient arrêté deux frères de l'assaillant blessé (également relaté dans The Jerusalem Times, 4 novembre 1994). | UN | وأشارت مصادر في دورا الى أن جنودا قدموا فيما بعد الى المدينة الصغيرة القريبة من الخليل واعتقلوا اثنين من إخوان المهاجم الجريح )أشير الى ذلك أيضا في جيروسالم تايمز، ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤(. |
D'autres incidents de jets de pierres se sont produits à Ramallah, à Naplouse et à El Bireh. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 7 février 1995; également relaté dans The Jerusalem Times, 10 février 1995) | UN | وحصلت حوادث أخرى من إلقاء الحجارة في رام الله، ونابلس، والبيرة. )هآرتس، جيروسالم بوست، ٧ شباط/فبراير ٥٩٩١؛ وأشير اليها أيضا في جيروسالم تايمز، ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٥( |
Le porte-parole de l'Administration civile a fait observer que 40 maisons (et non 60) situées le long des routes principales de la région de Hébron faisaient l'objet d'ordres de démolition, exécutés au rythme de quatre ou cinq maisons par mois. (Jerusalem Post, 29 avril; également relaté dans The Jerusalem Times, 26 avril) | UN | وذكر المتحدث باسم اﻹدارة المدنية أن ٤٠ منزلا )وليس ٦٠( محاذية للطرق الرئيسية في منطقة الخليل قد أخطرت بأوامــر الهــدم التي يجـــري تنفيذها بمعدل أربعة أو خمسة منازل شهريا. )جروسالم بوست، ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦؛ وأشير إلى ذلك أيضا في جيروسالم تايمز، ٢٦ نيسان/أبريل( |
Selon certains éléments des forces de sécurité, ces arrestations étaient motivées par le recours excessif de Rajoub à la violence et à l'intimidation, à la fois contre les " collaborateurs " présumés et contre les opposants politiques dans les territoires (Jerusalem Post, 13 et 18 septembre 1994; également relaté dans The Jerusalem Times, 23 septembre 1994). | UN | وأشارت قوات اﻷمن إلى أن سبب هذه الاعتقالات إفراط رجوب في استعمال العنف والتخويف ضد المدعى بأنهم " متعاونون مع العدو " وضد المعاضرين السياسيين في اﻷراضي. )جيروسالم بوست، ١٣ و ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛ وقد أشير إلى ذلك أيضا في جيروسالم تايمز، ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤( |
25. Le 23 octobre 1994, des responsables israéliens ont démenti une affirmation du Hamas selon laquelle le Premier Ministre Yitzhak Rabin aurait ordonné l'assassinat de dirigeants du mouvement; ils ont néanmoins confirmé qu'Israël avait lancé une vaste opération de répression contre le mouvement (également relaté dans The Jerusalem Times, 28 octobre 1994). | UN | ٢٥ - في ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، كذب مسؤولون إسرائيليون ادعاء حماس بأن رئيس الوزراء إسحاق رابين أمر باغتيال قادتها، إلا أنهم أكدوا أن إسرائيل قد حملت حملة واسعة النطاق على الحركة )وأشير إلى ذلك أيضا في جيروسالم تايمز، ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤(. |
100. Les 19 et 20 septembre 1994 (Fête des tabernacles), des soldats ont abattu un Palestinien près d'un barrage routier situé aux portes de Jérusalem, après que l'homme eut pris la fuite au lieu d'obéir à l'ordre de s'arrêter (voir liste). Un autre Palestinien qui se trouvait avec lui a réussi à prendre la fuite (également relaté dans The Jerusalem Times, 23 septembre 1994). | UN | ١٠٠ - وفي ١٩ و ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ )عيد العُرش(، أطلق جنود النار على فلسطيني فقتلوه قرب حاجز على طريق خارج مدينة القدس بعد أن هرب حين أمر بالتوقف )انظر القائمة( وتمكن فلسطيني آخر، كان معه، من الهرب )أشير إلى ذلك أيضا في جيروسالم تايمز، ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤(. |
108. Le 30 septembre et le 1er octobre 1994, un sympathisant du Hamas a blessé à coups de couteau un soldat qui assurait la garde des colons à l'extérieur de la grotte de Machpéla, à Hébron (30 septembre). L'assaillant a été abattu (voir liste) (également relaté dans The Jerusalem Times, 7 octobre 1994). | UN | ١٠٨ - وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر و ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، قام أحد مؤيدي حماس بطعن وجرح جندي كان يحرس مستوطنين خارج كهف اﻷولياء في الخليل )٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤(، قبل إطلاق النار عليه )انظر القائمة( وأشير إلى ذلك في جيروسالم تايمز، ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤(. |
La sécurité a été renforcée à Gaza et en Cisjordanie pour prévenir d'éventuelles tentatives de représailles (Ha'aretz, 4 novembre 1994; Jerusalem Post, 3 novembre 1994; également relaté dans The Jerusalem Times, 11 novembre 1994). | UN | وقد شُدد اﻷمن في غزة والضفة الغربية ﻹحباط أية محاولات محتملة للانتقام. )هآرتس، ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤؛ وجيروسالم بوست، ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤؛ وأشير الى ذلك أيضا في جيروسالم تايمز، ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤( |
349. Le 30 novembre 1994, il a été signalé que le nombre d'habitants de Gaza travaillant en Israël était tombé de 100 000 à 80 000 (ou 70 000) depuis septembre 1993 (également relaté dans The Jerusalem Times, 4 novembre 1994). | UN | ٣٤٩ - وفي ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أفيد بأن عدد سكان غزة العاملين في اسرائيل انخفض من ٠٠٠ ١٠٠ الى ٠٠٠ ٨٠ )أو ٠٠٠ ٧٠( منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )وأشير الى ذلك أيضا في جيروسالم تايمز، ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤(. |
Il a précisé que trois écoles (une à Hébron, une à Ramallah et une dans la région de Djénine) avaient été fermées pour trois jours, après que l'armée avait affirmé que des troubles s'y étaient produits (Jerusalem Post, 10 octobre 1994; également relaté dans The Jerusalem Times, 14 octobre 1994). | UN | وذكر عمرو أن الجيش أغلق مدرسة في الخليل وأخرى في رام الله وثالثة في منطقة جنين لثلاثة أيام مدعيا بحدوث اضطرابات فيها. )جيروسالم بوست، ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤؛ وأشير الى ذلك أيضا في جيروسالم تايمز، ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤( |
Saeb Erekat, membre de l'Autorité nationale palestinienne, a annoncé que l'UNRWA avait fait don de terrains et offert les services de ses experts pour installer les caravanes (Jerusalem Post, 13 septembre 1994; également relaté dans The Jerusalem Times, 16 septembre 1994). | UN | وأعلن صائب عريقات، وهو عضو في السلطة الوطنية الفلسطينية، أن اﻷونروا تبرعت، من أجل تركيب هذه المنازل، باﻷرض وبخدمات الخبراء العاملين لديها. )جيروسالم بوست، ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛ وأشير الى ذلك أيضا في جيروسالم تايمز، ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤( |
Au cours d'un incident séparé, Izz Al-din al-Qassam, de la branche armée du Hamas, a enlevé un soldat israélien près de Tel-Aviv et a exigé la libération de plus de 200 prisonniers avant le 14 octobre en échange de sa remise en liberté (Ha'aretz, Jerusalem Post, 10, 11 et 12 octobre 1994; Jerusalem Post, 13 octobre 1994; également relaté dans The Jerusalem Times, 14 octobre 1994). | UN | وفي تطور آخر، اختطفت فصائل عز الدين القسام، وهي الجناح المسلح لحماس، جنديا اسرائيليا قرب تل أبيب، وطالبت باﻹفراج عن أكثر من ٢٠٠ سجين بحلول ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر مقابل إطلاق سراحه. )هآرتس، وجيروسالم بوست، ١٠ و ١١ و ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤؛ وجيروسالم بوست، ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤؛ وأشير إلى ذلك أيضا في جيروسالم تايمز، ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤( |
128. Le 24 octobre 1994, à un barrage routier situé près de Kalkiliya, les forces de sécurité ont abattu un homme qui refusait de se soumettre à un contrôle d'identité (voir liste) (Jerusalem Post, 25 octobre 1994; également relaté dans The Jerusalem Times, 28 octobre 1994; Al-Tali'ah, 3 novembre 1994). | UN | ١٢٨ - وفي ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أطلقت قوات اﻷمن النار على رجل عند حاجز في الطريق قرب قلقيلية كان قد رفض التوقف للتعرف على هويته فأردته قتيلا )انظر القائمة(. )جيروسالم بوست، ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤(؛ وأشير إلى ذلك في جيروسالم تايمز، ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤؛ والطليعة، ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤( |
360. Le 2 novembre 1994, il a été signalé que 1 300 étudiants de Gaza avaient été empêchés de rejoindre leur université en Cisjordanie à la suite de la fermeture des territoires après l'attentat à la bombe de l'autobus de Tel-Aviv du 19 octobre (Ha'aretz, 2 novembre 1994; également relaté dans The Jerusalem Times, 4 novembre 1994). | UN | ٣٦٠ - وفي ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أفيد أن ٣٠٠ ١ طالب من غزة منعوا من الوصول الى جامعاتهم في الضفة الغربية بسبب إغلاق حدود اﻷراضي إثر حادث إلقاء قنبلة على إحدى الحافلات في تل أبيب في ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. )هآرتس، ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤؛ وأشير الى ذلك أيضا في جيروسالم تايمز، ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤( |
420. Le 16 octobre 1994, des Palestiniens détenus à la prison de Tel Mond (56 hommes et 32 femmes) ont entamé une grève de la faim et décidé de ne recevoir aucune visite de leurs proches, protestant ainsi contre le maintien en détention de milliers de détenus et prisonniers palestiniens dans les centres de détention israéliens (Ha'aretz, 17 octobre 1994; également relaté dans The Jerusalem Times, 21 octobre 1994). | UN | ٤٢٠ - وفي ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أضرب السجناء الفلسطينيون في سجن تل موند - ٥٦ سجينا و ٣٢ سجينة - عن الطعام، وقرروا الامتناع عن قبول أية زيارات يقوم بها أنسباؤهم، وذلك احتجاجا على الاستمرار في احتجاز اﻵلاف من المحتجزين والسجناء الفلسطينيين في مراكز الاحتجاز الاسرائيلية. )هآرتس، ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤؛ وأشير الى ذلك أيضا في جيروسالم تايمز، ٢١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٤( |