"في جيوب" - Traduction Arabe en Français

    • dans des enclaves
        
    • dans les poches
        
    • dans la poche
        
    • dans des poches
        
    • enclave
        
    • des poches de
        
    • dans ses poches
        
    Si la barrière est intégralement construite comme prévu, 160 000 autres Palestiniens vivront dans des enclaves, presque totalement encerclés par le mur. UN وإذا أنجز المسار بكامله فسوف يعيش 000 160 فلسطيني في جيوب يطوقها الجدار تماما من كل جانب.
    En effet, celles-ci vivent pour une bonne part dans des enclaves protégées par la KFOR et ne peuvent pratiquement pas se déplacer à l'intérieur du Kosovo. UN وتعيش المجتمعات المحلية للأقليات في الغالب في جيوب تحميها القوى الأمنية الدولية في كوسوفو، وتكاد تكون محرومة من حرية الحركة داخل كوسوفو.
    Cernés par les forces grecques et chypriotes grecques, ils ont dû vivre pendant 11 ans dans des enclaves dispersées dans l'ensemble de l'île, représentant 3 % seulement de la superficie de Chypre. UN وقد طوقتهم القوات اليونانية والقبرصية اليونانية وأجبرتهم على العيش لمدة إحدى عشر سنة في جيوب موزعة في سائر أنحاء الجزيرة ولا تشكل سوى 3 في المائة من مساحة قبرص.
    :: Les administrations publiques ne déposent pas comme elles le devraient les fonds qu'elles ont collectés, qu'elles détournent au contraire et qui finissent dans les poches de quelques particuliers; UN :: لا تودع الإدارات الحكومية حسب الأصول ما تحصله من إيرادات، بل هي تسيء استخدامها فتقع في جيوب أفراد قلائل؛
    Si je ne me trompe, ce qui n'arrive jamais au sujet de mon argent dans la poche des autres, ils sont partis sans payer leur dette. Open Subtitles إذا لم أكن مخطئا، بالذى أشعر به عندما يتعلق الأمر بأموالي في جيوب الآخرين، خرجن مع ديونها دون أجر.
    Le coltan se trouve généralement dans des poches isolées, donc les tests de surface, peuvent ne pas être concluants. Open Subtitles الكولتان يوجد عموماً في جيوب معزولة حتى تلك الفحوص السطحية لا يمكن أن تكون حاسمة جداً
    Ils ont été obligés de vivre dans des enclaves comme des réfugiés dans leur propre patrie. UN وأجبروا على العيش في جيوب كلاجئين في وطنهم.
    Seuls quelques milliers sont restés, dans les parties sud et ouest du pays, et la plupart d'entre eux sont pris au piège dans des enclaves exposées à des risques, à Bangui et en d'autres lieux. UN ولم يبق منهم إلا بضعة آلاف في جنوب البلد وغربه، ومعظمهم محاصرون في جيوب معرَّضة للخطر في بانغي وفي أماكن أخرى.
    Au cours des 10 ans qui ont suivi, 180 000 personnes ont été confinées dans des enclaves couvrant à peine 3 % de la superficie de l'île. UN وخلال السنوات العشر التي أعقبت ذلك، قُيدت إقامة 000 180 شخص في جيوب تغطي 3 في المائة فقط من الجزيرة.
    Le droit à la propriété de nombreux Chypriotes a été bafoué pendant que d'autres personnes disparaissaient ou vivaient dans des enclaves dans la zone occupée. UN وجرى انتهاك حق كثير من القبارصة في الملكية، في حين فُـقد آخرون أو عاشوا في جيوب في المنطقة المحتلة.
    Ayant chassé par la force des armes les Chypriotes turcs de tous les organes de l'État et les ayant relégués dans des enclaves, l'archevêque Makarios a déclaré : UN وبعد أن طَرَد الأسقف مكاريوس بقوة السلاح القبارصة الأتراك من جميع أجهزة الدولة وأجبرهم على البقاء في جيوب معزولة، أعلن ما يلي:
    Ils n'auraient pas transformé la vie des Chypriotes turcs en enfer pendant les 11 années qui ont suivi, les obligeant à vivre dans des enclaves semblables à des camps de concentration couvrant à peine 3 % du territoire de l'ancienne République. UN وما كانوا ليجعلوا من الحياة جحيما حيا للقبارصة اﻷتراك في اﻹحدى عشر عام التالية، إذ أكرهوهم على التجمع في جيوب شبيهة بمعسكرات الاعتقال تغطي مساحة ٣ في المائة فقط من إقليم الجمهورية التي كانت قائمة آنذاك.
    Cette optique veut combattre la tendance actuelle qui consiste à enfermer ou restreindre les biens publics et le patrimoine commun dans des enclaves de prospérité ou à les appauvrir par une utilisation non viable. UN ومن شأن ذلك أن يتصدى للاتجاه الملحوظ نحو تحويط أو تقييد تلك السلع والمشاعات في جيوب مزدهرة محصورة أو استنفادها من خلال الاستخدام غير المستدام.
    En outre, la construction du mur de séparation s'est poursuivie, privant des milliers de Palestiniens de l'accès à leur terre, à leurs familles, aux écoles et aux hôpitaux et isolant plusieurs localités dans des enclaves hermétiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد استمر تشييد الجدار الفاصل، مما حال دون وصول آلاف الفلسطينيين إلى أراضيهم، وعائلاتهم، ومدارسهم ومستشفياتهم وأدى إلى عزل العديد من المجتمعات المحلية في جيوب محاطة بالجدران.
    Les Nations Unies ont des archives complètes des atrocités commises par les Chypriotes grecs contre les 180 000 Chypriotes turcs forcés de vivre dans des enclaves. UN وتحتفظ الأمم المتحدة بملفات كاملة للفظائع التي ارتكبها القبارصة اليونانيون ضد 000 180 من القبارصة الأتراك الذين أجبروا على العيش في جيوب ضيقة.
    La construction simultanée du Mur en Territoire palestinien occupé a mis à l'écart au moins cinquante mille Palestiniens dans des enclaves isolées, les isolant du reste de la Cisjordanie et les empêchant de rejoindre leurs propres champs, écoles, hôpitaux et lieux de travail. UN وأدى القيام في الوقت ذاته ببناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى وضع ما لا يقل عن 000 50 فلسطيني في جيوب منعزلة، وبذلك تم فصلهم عن بقية الضفة الغربية وعن مزارعهم ومدارسهم ومستشفياتهم وأماكن عملهم.
    La plupart des quelque 100 000 Serbes qui sont restés au Kosovo vivent dans des enclaves protégées par des soldats fortement armés de la KFOR, pratiquement sans aucune liberté de circulation. UN ويعيش معظم الصرب الباقين في كوسوفو، ويقدر عددهم بِ 000 100 نسمة، في جيوب يحميها جنود مدججون بالسلاح من القوة الأمنية الدولية في كوسوفو، ولا يكادون ينعمون بأدنى قدر من حرية الحركة.
    - J'ai beaucoup de résultats, mais c'est surtout des objets métalliques dans les poches des gens. Open Subtitles لكن على الاغلب هي مجرد قطع معدنية في جيوب الحاضرين
    M. Holmes, je ne sais pas s'il y a un rapport, mais on a trouvé trois micros dans les poches de votre manteau. Open Subtitles سيد هولمز، أنا لا أعرف إذا ما كان ذلك ذي صلة لكن عثرنا على أجهزة تسجيل مخبأة في جيوب معطفك
    Euh, souvent j'oublie des choses vraiment importantes... dans la poche de mon manteau Open Subtitles احيانا نترك أشياء مهمه جدا في جيوب معطفنا
    Comment expliquer à ce nombre croissant de personnes du monde industrialisé qui vivent dans des poches de pauvreté, qu'à Copenhague, il y a quatre ans, nous avons décidé de réduire le dénuement dans lequel ils vivent et de les intégrer au développement social considérable que connaissent leurs pays? UN ومن الصعب تفسير العدد المتزايد ممن يعيشون في جيوب الفقر في كل أنحاء العالم الصناعي حتى أننا قررنا في كوبنهاغن قبل أربعة أعوام أن نساعدهم وندخلهم في إطار التنمية الاجتماعية الهائلة التي تسود بلدانهم.
    Qualifiant Gibraltar d'< < enclave coloniale > > , l'Espagne cherchait en vain à faire valoir qu'il existe une doctrine spéciale relative à la décolonisation de telles enclaves. UN وبتسمية جبل طارق مستعمرة منشأة داخل الإقليم، تسعى أسبانيا دون جدوى إلى الإيحاء بأن هناك مبدأ خاص يتعلق بإنهاء الاستعمار في جيوب من هذا القبيل.
    J'ai trouvé ça dans ses poches de veste. Je sais pas pourquoi je l'avais pas vu. Open Subtitles لقد وجدتُ هذا في جيوب سترة المجهول لا أعرف لمَ لم ألاحظها من قبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus