"في حالات أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • dans d'autres cas
        
    • dans d'autres situations
        
    • dans les autres cas
        
    • dans certains cas
        
    • sur d'autres
        
    • dans d'autres affaires
        
    • dans d'autres circonstances
        
    • dans des cas
        
    • dans d'autres pays
        
    • parfois
        
    • pour d'autres
        
    • et dans d'autres
        
    • dans des situations autres
        
    dans d'autres cas, l'indemnisation correspond uniquement aux coûts de réparation. UN أما في حالات أخرى فلا يمنح التعويض إلاَّ عن تكاليف الترميم.
    dans d'autres cas, l'indemnisation correspond uniquement aux coûts de réparation. UN أما في حالات أخرى فلا يمنح التعويض إلاَّ عن تكاليف الترميم.
    dans d'autres cas, comme dans le camp de Nilaveli, elles sont construites à même le sable, sur la plage ou à proximité. UN وتبنى اﻷكواخ في حالات أخرى كما في مخيم نيلافيلي على الرمال مباشرة بجانب الشاطئ أو عليه.
    Il a proposé que la prochaine session du Groupe de travail intergouvernemental porte sur les activités des SMSP non seulement dans les conflits armés mais aussi dans d'autres situations. UN واقترحت ألا يقتصر تركيز الدورة التالية للفريق العامل الحكومي الدولي على أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النزاعات المسلحة فقط، بل في حالات أخرى أيضاً.
    105. dans d'autres cas toutefois la presse a publié en se servant de propos irréfléchis des reportages qui ont contribué à créer un climat de peur. UN ٥٠١ ـ غير أن الصحافة غطت اﻷحداث في حالات أخرى بطريقة غير مسؤولة مما ساهم في خلق مناخ يسوده الخوف.
    dans d'autres cas toutefois, la délivrance du permis d'admission des médicaments et d'autres produits apparentés subit toujours de longs délais. UN ومع ذلك، فمازال هناك تأخير طويل في حالات أخرى في التخليص على اﻷدوية والمواد اﻷخرى ذات الصلة.
    Dans la plupart de ces pays, la police a des pouvoirs plus larges pour le recours à la force létale au cours des manifestations que dans d'autres cas. UN وفي معظم هذه البلدان، تتمتع الشرطة بسلطات أكبر لاستخدام القوة القاتلة خلال المظاهرات منه في حالات أخرى.
    Le plus souvent, l'UNOPS a géré directement les travaux de construction des voiries, dans d'autres cas, il a dispensé des conseils techniques. UN وفي معظم هذه الحالات، تولى المكتب مباشرة إدارة أعمال إنشاء الطرق؛ وقام بإسداء مشورة تقنية في حالات أخرى.
    Un étranger peut également être refoulé dans d'autres cas, sur demande des services centraux des étrangers d'un autre pays nordique et qu'on est en droit de penser qu'il compte se rendre dans le pays en question. UN ويجوز أيضا رفض دخول الأجنبي في حالات أخرى إذا ما طلبت ذلك السلطة المركزية المعنية بشؤون الأجانب في بلد آخر من بلدان الشمال الأوروبي، وافتُرض أن هذا الأجنبي سيتجه إلى ذاك البلد إن سُمح له بالدخول.
    dans d'autres cas, il peut définir les activités initiales de maintien de la paix qui peuvent être exécutées par le personnel de maintien de la paix dès son déploiement. UN وقد يقرر في حالات أخرى مهام بناء السلام التي يمكن لحفظة السلام أن يبكروا بتنفيذها عند انتشارهم.
    Mais dans d'autres cas, les résultats ne sont pas probants. UN ولكن الإنجازات كانت ضعيفة في حالات أخرى.
    Toutefois, dans d'autres cas, les contingents nationaux peuvent à l'évidence agir au nom de l'État qui les envoie. UN إلا أنه قد يكون من الواضح في حالات أخرى أن الوحدات الوطنية تتصرف باسم الدولة المرسلة.
    Le Conseil devrait envisager de recourir à cette formule dans d'autres cas. UN وينبغي للمجلس أن ينظر في استخدام مثل هذا الانتشار في حالات أخرى.
    Mais dans d'autres cas, nous ne pourrons faire mieux qu'avec des ressources additionnelles. UN ولكننا لا نستطيع أن نفعل ذلك في حالات أخرى بدون موارد إضافية.
    Lorsque cela sert leurs intérêts immédiats, ils cherchent à profiter des traités ayant force obligatoire et, dans d'autres cas, ils préfèrent d'autres approches. UN فهي تريد التمسك بالمعاهدات الملزمة قانوناً حيثما خدم ذلك مصالحها الآنية، وتفضل اللجوء في حالات أخرى إلى نهج مختلفة.
    L'expérience acquise au Mozambique devrait s'avérer utile dans d'autres situations. UN والخبرة المكتسبة في موزامبيق ينبغي الاستفادة منها في حالات أخرى.
    Il est proposé de rééditer l'expérience des modèles de police civile au Kosovo et au Timor oriental dans d'autres situations de réfugiés. UN واقترح تطبيق تجربة نماذج الشرطة المدنية المطبقة في كوسوفو وفي تيمور الشرقية في حالات أخرى من اللجوء.
    L'Union encourage le développement plus poussé de ce concept et son application dans d'autres situations d'urgence complexe. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي زيادة تطوير مفهوم اﻹطار الاستراتيجي وتطبيقه في حالات أخرى من حالات الطوارئ المعقدة.
    dans les autres cas, l'Office suédois de l'immigration et la police peuvent examiner la question du refoulement. UN ويجوز في حالات أخرى أن يبحث المجلسُ السويدي لشؤون الهجرة وجهاز الشرطة كلاهما مسألةَ رفض دخول الأجنبي.
    dans certains cas, les efforts déployés ont été couronnés de succès mais, dans d'autres, ils se sont heurtés à une série de difficultés. UN ومن الواضح أن الجهود كانت ناجحة تماما في بعض الحالات في حين أنها صادفت سلسلة من العقبات في حالات أخرى.
    On a toutefois exprimé l'avis que, dans certains cas, des points qui n'étaient abordés que dans le commentaire méritaient de figurer dans les articles, tandis que sur d'autres points, il fallait élaborer des articles supplémentaires. UN على أنه لوحظ أن التعليق تضمن في بعض الحالات نقاطا كان ينبغي أن تدرج في نص المواد في حين يتطلب اﻷمر في حالات أخرى إدراج مواد إضافية.
    Cette réponse n'est pas satisfaisante, et l'est encore moins si l'on considère que dans d'autres affaires de nature semblable l'Institut avait néanmoins procédé à l'autopsie requise. UN وهذا الرد غير مرض، وبخاصة بعد العلم بأن المعهد اضطلع بالتشريح المطلوب في حالات أخرى ذات طبيعة مماثلة.
    4) Aider les familles qui se trouvent en situation de risque social ou dans d'autres circonstances particulières. UN 4 - تقديم الدعـــم للأسر المعرضـــة للخطر مــــن الناحيـــة الاجتماعية أو في حالات أخرى خاصة.
    Le refus des États-Unis de négocier avec Cuba la question des indemnisations est contraire à la pratique suivie par ce pays avec d'autres pays dans des cas analogues. UN إن رفض الولايات المتحدة السعي مع كوبا نحو إيجاد حل عن طريق التفاوض لمشكلة التعويضات يتناقض مع الممارسة الدولية لذلك البلد في حالات أخرى مشابهة.
    Ce projet pourrait être transposé dans ses grandes lignes dans d'autres pays sortant de conflit. UN ويمكن محاكاة مخطط هذا المشروع في حالات أخرى من حالات ما بعد النزاع.
    L'intervention des officiers supérieurs, à la suite d'une protestation de l'organisation concernée, permet parfois de récupérer les marchandises, mais le plus souvent, celles-ci sont définitivement perdues. UN وقد يؤدي تدخل القادة من ذوي المراتب اﻷعلى، في هذه المسألة عقب احتجاج المنظمة المعنية، الى استعادة السلع، ولكن في حالات أخرى تضيع السلع الى اﻷبد.
    Il a donné des exemples d'efforts récents faits par des organisations régionales et proposé que l'on s'en inspire pour d'autres situations. UN وأشار إلى الجهود التي بذلتها المنظمات الإقليمية مؤخرا ودعا إلى تكرار مثل هذه الجهود في حالات أخرى.
    dans certains cas, tous les domaines et sources de données sont régis par une seule loi, et dans d'autres, par plusieurs lois. UN إلا أن ثمة قانونا واحدا فقط يشمل جميع مجالات البيانات ومصادرها في بعض الحالات، في حين توجد عدة قوانين في حالات أخرى.
    Les problèmes concrets réclament toujours certes des interventions qui leur soient adaptées, mais il faut également améliorer la qualité de la prise de décisions en s’inspirant des leçons de l’expérience acquise dans des situations autres. UN ولئن كان التصدي للمشاكل المحددة دائما ما يقتضي تصميم استجابة لكل حالة على حدة، فثمة حاجة، أيضا، إلى تحسين نوعية أسلوب اتخاذ القرار بالاستفادة من الخبرة المكتسبة في حالات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus