En 2010, un fonds d'affectation spéciale multidonateurs a été créé pour continuer à améliorer la coopération dans les situations de crise et d'après crise. | UN | وفي عام 2010، أنشئ صندوق استئماني متعدد المانحين لزيادة تحسين التعاون في حالات الأزمة وما بعد الأزمة. |
En raison de son universalité et de son impartialité, l'Organisation a la légitimité pour intervenir dans les situations de crise. | UN | وبحكم عالمية هذه المنظمة وحيادها، فإن لديها المشروعية للتدخّل في حالات الأزمة. |
Tableau 3. Mise en œuvre de l'ensemble minimal de services initiaux dans les situations de crise humanitaire et d'après crise | UN | الجدول 3: تنفيذ الحد الأدنى من مجموعة الخدمات الأولية في حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة |
En conséquence de l'accroissement des vulnérabilités, les crises se multiplient et des pays toujours plus nombreux demeurent en situation de crise ou de transition. | UN | وتعني زيادة مكامن الضعف هذه ارتفاعًا في وتيرة الأزمات، وفي عدد البلدان التي تبقى في حالات الأزمة أو الانتقال. |
Pour la première fois en cinq ans, le nombre de personnes en situation de crise et nécessitant une aide d'urgence, est passé sous le seuil du million, s'établissant à 870 000 personnes. | UN | فللمرة الأولى منذ خمس سنوات، ينخفض عدد السكان الذين يعيشون في حالات الأزمة والطوارئ، عن مليون شخص حيث يقدر عددهم بـ 000 870 نسمة. |
Par ailleurs, l'approche internationale à l'intervention en cas de crise semble manquer de cohésion et de prévisibilité. | UN | وعلى ما يبدو، فان النهج الدولي للتدخل في حالات الأزمة يفتقر كذلك إلى الاتساق وقابلية التنبؤ به. |
Accueillant également avec satisfaction la décision du Secrétaire général d'envoyer en Afghanistan une mission sur la parité entre les sexes, exprimant l'espoir que celle-ci servira de modèle pour les initiatives visant à l'avenir à tenir compte de la dimension sexospécifique des situations de crise ou de conflit, et encourageant le Secrétaire général à continuer de dépêcher des missions de haut niveau de ce type, selon qu'il conviendra, | UN | وإذ يرحب أيضا بما قرره اﻷمين العام من إيفاد بعثة معنية بحالة المرأة إلى أفغانستان، على أمل أن تكون بمثابة نموذج للجهود التي سيضطلع بها في المستقبل لمعالجة البعد المتعلق بنوع الجنس في حالات اﻷزمة/النزاع، وإذ يشجع اﻷمين العام على مواصلة إيفاد بعثات رفيعة المستوى من هذا القبيل، عند الاقتضاء، |
Mise en œuvre de l'ensemble minimal de services initiaux dans les situations de crise humanitaire et d'après crise | UN | تنفيذ الحد الأدنى من مجموعة الخدمات الأولية في حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة الإنسانية |
À cet égard, l'Union européenne a beaucoup progressé dans la mise sur pied de groupes d'intervention, ce qui a accru notre capacité de réaction rapide dans les situations de crise. | UN | وقد قطع الاتحاد الأوروبي شوطا بعيدا في إنشاء مجموعات مقاتلة، مما زاد من قدرتنا على ردة فعل سريعة في حالات الأزمة. |
Par exemple, la Norvège a créé une force en attente pour l'action dans le domaine des droits civils et des droits de l'homme dans les situations de crise. | UN | على سبيل المثال، أنشأت النرويج قوة احتياطية لجهود الحقوق المدنية وحقوق الإنسان في حالات الأزمة. |
Le thème les < < Problèmes sexospécifiques dans les situations de crise > > a été intégré dans les cours préparatoires dispensés au personnel de paix civile. | UN | وتم إدماج البند المتعلق " بقضايا نوع الجنس في حالات الأزمة " في البرامج التحضيرية لموظفي السلام المدني. |
Communication avec les parties dans les situations de crise | UN | الاتصال بالطرفين في حالات الأزمة صفر |
Une coopération est également prévue avec la Division des interventions d'urgence, afin d'explorer les possibilités de resserrer les liens de coopération Sud-Sud dans les situations de crise et après un conflit grâce au partage des compétences et des données d'expérience des pays du Sud, notamment dans les domaines du déminage, de la planification préalable en cas de catastrophe et du redressement suite à une crise. | UN | ومن المتوخى أيضا التعاون مع شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ بغية استكشاف إمكانية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في حالات الأزمة وما بعد الصراع، من خلال تبادل الخبرات والتجارب الموجودة بالفعل في الجنوب، وخاصة في مجالات العمل المتعلقة بالألغام والتأهب للكوارث والخروج من الأزمات. |
En Indonésie, le FNUAP prête son concours au Gouvernement en vue de l'intégration de l'ensemble minimal de services initiaux relatifs à la santé procréative en situation de crise, y compris la santé sexuelle et procréative des adolescents, dans le plan existant de préparation et de réponse aux situations d'urgence. | UN | وفي إندونيسيا، ظل الصندوق يقدم الدعم إلى الحكومة لإدراج مجموعة الخدمات الأولية الدنيا للصحة الإنجابية في حالات الأزمة في الخطة القائمة للتأهب والتصدي لحالات الطوارئ، بما في ذلك صحة المراهقين الجنسية والإنجابية. |
Cours de droit international public (4e année) et de responsabilité internationale en situation de crise (5e année) | UN | محاضرة في القانون الدولي العام (السنة الرابعة) والمسؤولية الدولية في حالات الأزمة (السنة الخامسة) |
L'efficacité du volontariat en situation de crise a aussi été démontrée à la suite du passage du typhon Haiyan, de catégorie 5, qui a frappé les Philippines à la fin de l'année 2013. | UN | 51 - وظهرت مرة أخرى فعالية هذا النموذج للعمل التطوعي في حالات الأزمة عندما تعرضت الفلبين في أواخر عام 2013 لإعصار هايان المداري المصنّف في الفئة الخامسة. |
2. C'est pourquoi le Comité souhaite porter à l'attention du Conseil la lettre explicite qu'il a adressée à l'État partie (voir annexe) et appeler son attention sur la nature de la situation s'agissant des fonctions de surveillance du Comité à l'égard de l'application du Pacte international en < < situation de crise > > , pouvant justifier une action du Conseil en vertu des articles 21 et 22 du Pacte: | UN | 2- وتبعاً لذلك، ترغب اللجنة في استرعاء انتباه المجلس إلى رسالتها التي لا تحتاج إلى شرح والموجهة إلى الدولة الطرف (انظر المرفق) وكذلك إلى طبيعة الوضع فيما يتصل بمهام الرصد الخاصة باللجنة فيما يتعلق بتنفيذ العهد الدولي في " حالات الأزمة " ، والتي قد تتطلب إجراءً من المجلس في إطار المادتين 21 و22 من العهد: |
En outre, un service de permanence téléphonique 24 heures sur 24 pour les victimes de violence familiale et leur famille est aussi offert par tous les cinq centres d'accueil pour les femmes, par le Centre polyvalent d'intervention et de soutien dans des situations de crise et par le Centre d'intervention en cas de crise familiale. | UN | وعلاوة على ذلك تتوافر خدمات الاتصال الهاتفي المباشر على مدار الساعة لضحايا العنف العائلي وعائلاتهم في مراكز الإيواء الخمسة المتاحة للنساء، إضافة إلى مركز الأزمات ومركز دعم الأسر في حالات الأزمة. |
La Malaisie a approuvé l'octroi d'une contribution de 20 000 dollars des États-Unis au Fonds de sécurité régional du Forum des îles du Pacifique, créé en novembre 2002 pour permettre une réaction rapide en cas de crise et donner au secrétariat du Forum les moyens de mener à bien son activité dans la région. | UN | 93 - ووافقت ماليزيا على المساهمة بمبلغ 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة في صندوق الأمن الإقليمي التابع لمنتدى جزر المحيط الهادئ والذي أنشئ في تشرين الثاني/ نوفمبر 2003، بغرض تسهيل الاستجابة العاجلة في حالات الأزمة وتمكين أمانة المنتدى من الاضطلاع بأنشطة مستمرة في هذا المجال. |
Accueillant également avec satisfaction la décision du Secrétaire général d’envoyer en Afghanistan une mission sur la parité entre les sexes, exprimant l’espoir que celle-ci servira de modèle pour les initiatives visant à l’avenir à tenir compte de la dimension sexospécifique des situations de crise ou de conflit, et encourageant le Secrétaire général à continuer de dépêcher des missions de haut niveau de ce type, selon qu’il conviendra, | UN | وإذ يرحب أيضا بما قرره اﻷمين العام من إيفاد بعثة معنية بحالة المرأة إلى أفغانستان، على أمل أن تكون بمثابة نموذج للجهود التي سيضطلع بها في المستقبل لمعالجة البعد المتعلق بنوع الجنس في حالات اﻷزمة/النزاع، وإذ يشجع اﻷمين العام على مواصلة إيفاد بعثات رفيعة المستوى من هذا القبيل، عند الاقتضاء، |