Celui-ci est encore considéré comme un crime de droit commun, sauf en cas de nécessité de protéger la vie ou la santé mentale ou physique de la femme ou encore en cas de viol ou d'inceste. | UN | ولا تزال هذه المسألة تعالج في إطار القانون العام كجريمة باستثناء حالات الضرورة التي تشمل الحفاظ على حياة المرأة أو بسبب صحتها العقلية والبدنية أو في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
En cas de crime grave à l'égard de femmes, notamment en cas de viol ou de meurtre, la police recherche très activement les auteurs. | UN | وفي حالات جرائم العنف ضد المرأة، فإن الشرطة تعمل بشكل دؤوب في البحث عن الجناة، ولا سيما في حالات الاغتصاب أو القتل. |
Le rapport signale que dans la pratique, des mariages forcés ont lieu en cas de viol ou de grossesse. | UN | 29 - يُذكر في التقرير أن الواقع هو أن الزواج بالإكراه يتم في حالات الاغتصاب أو حدوث الحمل. |
Sur la dépénalisation de l'avortement dans les cas de viol ou d'inceste | UN | عن عدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى |
La délégation devrait indiquer si une exception est possible en vertu de la loi islamique sur l'interdiction de l'avortement, même dans les cas de viol ou d'inceste. | UN | وأضافت أن الوفد ينبغي أن يبين ما إذا كان من الممكن استثناء حالات في ظل الشريعة الإسلامية من الحظر المفروض على الإجهاض حتى في حالات الاغتصاب أو غشيان المحارم. |
Dans les pays touchés par un conflit, les systèmes judiciaires sont de manière générale complexes et comportent de nombreuses exigences techniques; les services de police et les tribunaux ne sont guère sensibles aux problèmes qui se posent aux plaignants. Il en résulte souvent une forme de victimisation secondaire, en particulier dans les cas de viol ou de violence sexiste. | UN | فنظم العدل في البيئات المتضررة من الصراع عادة ما تتسم بالتعقيد حيث تكون المتطلبات التقنية متعددة ولا تكاد الشرطة والمحاكم تتعاطف مع الطرف المتضرر، مما يفضي في كثير من الأحيان إلى شكل من أشكال التعرض للإيذاء ثانية، وبخاصة في حالات الاغتصاب أو العنف القائم على أساس الجنس. |
En ce sens, l'État partie devrait faire en sorte qu'en cas de viol ou de toute autre forme de violence à l'égard des femmes, l'auteur ne puisse pas être exonéré de sa responsabilité lorsqu'il épouse la victime. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تستبعد أي إعفاء من المسؤولية في حالات الاغتصاب أو شكل آخر من أشكال العنف بالمرأة عندما يتزوج الجاني الضحية. |
En ce sens, l'État partie devrait faire en sorte qu'en cas de viol ou de toute autre forme de violence à l'égard des femmes, l'auteur ne puisse pas être exonéré de sa responsabilité lorsqu'il épouse la victime. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تستبعد أي إعفاء من المسؤولية في حالات الاغتصاب أو شكل آخر من أشكال العنف ضد المرأة عندما يتزوج الجاني الضحية. |
L'avortement est toujours illégal, mais les complications peuvent en être traitées sans qu'il y ait de sanctions, et des discussions ont démarré sur la possibilité de proposer une interruption de grossesse en cas de viol ou pour sauver la vie de la mère. | UN | 39 - وأضاف أن الإجهاض لا يزال غير شرعي، ولكن مضاعفاته يمكن معالجتها دون عقوبة، قد بدأت المنقاشات تدور حول إمكانية توفير إنهاء مأمون للحمل في حالات الاغتصاب أو لإنقاذ حياة الأم. |
121.138 Prendre des mesures pour autoriser un avortement légal sûr en cas de viol ou d'inceste ou de danger pour la santé ou la vie de la mère (Allemagne); | UN | 121-138- اتخاذ تدابير تتيح الإجهاض القانوني والآمن في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم وفي حالات تعرض حياة المرأة أو صحتها للخطر (ألمانيا)؛ |
f) L'absence de dispositions législatives permettant l'avortement en cas de viol ou d'inceste, forçant les femmes à recourir à des pratiques d'avortement dangereuses et clandestines. | UN | (و) عدم وجود أحكام قانونية تسمح بالإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم، الأمر الذي يدفع النساء لالتماس إجهاض غير مأمون وغير قانوني؛ |
2. D'adopter une législation pour combattre la violence sexuelle et sexiste, conforme aux normes internationales et intégrant les recommandations de la société civile, notamment une disposition portant modification de la loi et autorisant l'avortement, au minimum en cas de viol ou d'inceste, ou lorsque la santé physique ou mentale de la mère est en danger; | UN | 2 - اعتماد تشريعات لمواجهة العنف الجنسي والجنساني تفي بالمعايير الدولية وتتضمن توصيات من المجتمع المدني، بما في ذلك حكما يعدل القانون الذي يسمح بالإجهاض، وذلك، على الأقل، في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم أو عندما تتعرّض صحة الأم العقلية أو البدنية للخطر. |
131. Dans de nombreux États et des cultures très variées, l'avortement est perçu comme contraire aux traditions et considéré comme une activité illégale ne souffrant d'aucune exception même lorsqu'il s'agit de sauver la vie de la mère ou de sa santé ou en cas de viol ou d'inceste; dans d'autres États, bien que légal, l'avortement est soumis à des lois restrictives. | UN | 131- في العديد من الدول ذات الثقافات المتنوعة جداً، يُعتبر الإجهاض مخالفاً للتقاليد ونشاطاً غير قانوني لا ينطبق عليه أي استثناء حتى عندما يتعلق الأمر بإنقاذ حياة الأم أو صحتها أو في حالات الاغتصاب أو زنا المحارم()؛ وهو قانوني في دول أخرى وان كان يخضع لقوانين مقيّدة(). |
Il est également préoccupé par le fait que le Code pénal de 1998, actuellement en vigueur, réprime et punit d'un emprisonnement pouvant aller de six mois à douze ans toutes les formes de recours à l'interruption volontaire de grossesse, même en cas de viol ou d'inceste, ce qui a entraîné des préjudices graves pour les femmes, y compris la mort (art. 2 et 16). | UN | كما تشعر اللجنة بقلق لأن القانون الجنائي الحالي الصادر في عام 1998 يجرم جميع أشكال اللجوء إلى الإنهاء الإرادي للحمل ويعاقب عليها بالسجن لفترات تتراوح بين 6 أشهر و12 سنة، حتى في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم، مما أسفر عن تعرض النساء لأذى جسيم، بما في ذلك الموت (المادتان 2 و16). |
L'intervenante note que l'avortement est légal au cours des six premières semaines de grossesse dans les cas de viol ou lorsque la grossesse menace la santé de la mère. | UN | 20 - وأشارت إلى أن الإجهاض في الأشهر الستة الأولى للحمل مسموح به قانوناً في حالات الاغتصاب أو إذا كانت للحمل مخاطر شديدة على صحة الأم. |
Dites-nous également si l'État envisage la dépénalisation de l'avortement dans les cas de viol ou d'inceste, et lorsqu'une grossesse met en danger la vie et/ou la santé de la mère. | UN | يرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة تعتزم عدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى، وعندما يكون الحمل ضارا بحياة الأم و/أو صحتها. |
16. Indiquer si l'État partie prévoit de dépénaliser l'avortement dans les cas de viol ou d'inceste, ou lorsque la grossesse présente un risque pour la vie ou la santé de la mère. | UN | 16 - يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم عدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى، وعندما يكون الحمل ضارا بحياة الأم و/أو صحتها. |
17. Veuillez fournir des informations sur les conséquences pour la santé des femmes des avortements non médicalisés, dont le taux de mortalité maternelle, et indiquer si l'État partie envisage de légaliser l'avortement dans les cas de viol ou d'inceste ou lorsque la grossesse menace la vie ou la santé de la mère. | UN | 17 - ويرجى تقديم معلومات عن تأثير الإجهاض غير المأمون على صحة المرأة، بما في ذلك معدلات الوفيات النفاسية، وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إضفاء الطابع القانوني على الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم أو عندما يشكل الحمل خطرا على حياة الأم و/أو صحتها. |
Veuillez fournir des informations sur les conséquences pour la santé des femmes des avortements non médicalisés, dont le taux de mortalité maternelle, et indiquer si l'État partie envisage de légaliser l'avortement dans les cas de viol ou d'inceste ou lorsque la grossesse menace la vie ou la santé de la mère. | UN | 17 - ويرجى تقديم معلومات عن تأثير الإجهاض غير المأمون على صحة المرأة، بما في ذلك معدلات الوفيات النفاسية، وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إضفاء الطابع القانوني على الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم أو عندما يشكل الحمل خطرا على حياة الأم و/أو صحتها. |