"في حالات الصراع المسلح" - Traduction Arabe en Français

    • dans les situations de conflit armé
        
    • dans les conflits armés
        
    • en période de conflit armé
        
    • dans des situations de conflit armé
        
    • en cas de conflit armé
        
    • en situation de conflit armé
        
    • dans les situations de conflits armés
        
    • par les conflits armés
        
    • lors des conflits armés
        
    • et les conflits armés
        
    • en temps de conflit armé
        
    • pendant les conflits armés
        
    • dans une situation de conflit armé
        
    • dans des conflits armés
        
    • en situation de conflits armés
        
    Elle souhaite également travailler avec ses partenaires à l'établissement d'un régime de sanctions en cas de violation de la sécurité et des droits des enfants dans les situations de conflit armé. UN كما أن المنظمة مهتمة بالعمل مع شركائها لوضع نظام للعقوبات لانتهاك سلامة الأطفال وحقوقهم في حالات الصراع المسلح.
    :: Droits fondamentaux, violence, et femmes dans les situations de conflit armé. UN :: حقوق الإنسان، والعنف والمرأة في حالات الصراع المسلح.
    En matière de protection, le Danemark reste particulièrement préoccupé par le sort tragique des enfants dans les conflits armés et les situations humanitaires. UN وفي مجال الحماية، لا تزال الدانمرك تشعر بقلق عظيم بشأن معاناة الأطفال في حالات الصراع المسلح والحالات الإنسانية.
    Coordination de l'aide et protection des civils dans les conflits armés UN تنسيق المساعدة وحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح
    Il s'ensuit que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire se complètent et se recoupent en partie en période de conflit armé. UN لذلك، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يعزز أحدهما الآخر ويتلاقيان في حالات الصراع المسلح.
    À cet égard, le CICR attire l'attention des États sur les conséquences humanitaires potentielles d'une cyberguerre, c'est-à-dire le recours à des attaques de réseaux informatiques dans des situations de conflit armé. UN وفـي هــذا الصدد، تسترعـي لجنـة الصليـب الأحمر الدولية انتباه الدول إلى ما تنطوي عليه الحرب الإلكترونية من عواقب إنسانية، أي اللجوء إلى مهاجمة شبكات الحواسيب في حالات الصراع المسلح.
    Elles n'incluent ni n'excluent explicitement du mandat du Groupe de travail les cas de détention dans les situations de conflit armé. UN وهما لا يدرجان صراحة الاحتجاز في حالات الصراع المسلح في ولاية الفريق العامل ولا يستبعدانه منها.
    Le Myanmar convient, avec la communauté internationale, qu'il faut protéger les enfants, en particulier dans les situations de conflit armé. UN وتشاطر ميانمار المجتمع الدولي رأيه بضرورة حماية الأطفال، ولا سيما في حالات الصراع المسلح.
    Conscient que la protection du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé est un sujet de préoccupation dans les situations de conflit armé et autres, UN وإدراكا منه أن حماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تعد من الأمور المثيرة للقلق في حالات الصراع المسلح وغيره من الحالات،
    Conscient que la protection du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé est un sujet de préoccupation dans les situations de conflit armé et autres, UN وإدراكا منه أن حماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تعد من الأمور المثيرة للقلق في حالات الصراع المسلح وغيره من الحالات،
    Coordination de l'aide et protection des civils dans les conflits armés UN تنسيق مساعدة وحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح
    Fonds d'affectation spéciale pour les enfants dans les conflits armés UN الصندوق الاستئماني للأطفال في حالات الصراع المسلح
    Fonds d'affectation spéciale pour les enfants dans les conflits armés UN الصندوق الاستئماني للأطفال في حالات الصراع المسلح
    En août 1999, le Conseil de sécurité a adopté une résolution dans laquelle il a souligné la nécessité de redoubler d’efforts pour protéger les enfants en période de conflit armé. UN وفي آب/أغسطس ٩٩٩١، اتخذ مجلس اﻷمن قرارا يؤكد فيه على الحاجة إلى بذل جهود أوسع نطاقا وأكثر فعالية لحماية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح.
    Soulignant la gravité de la situation de ces personnes, le Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé a dit qu’il était en effet urgent de le faire. UN وقد أكد ممثل اﻷمين العام المعني باﻷطفال في حالات الصراع المسلح على الطابع الاستعجالي لضرورة القيام بذلك، إذا شدد على خطورة حالة المشردين داخليا.
    La Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, qui est entrée en vigueur cette année, établit le cadre juridique de la protection des fonctionnaires des Nations Unies en période de conflit armé. UN واتفاقية عام ١٩٩٤ المعنية بسلامة موظي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. التي دخلت حيز النفاذ في العام الحالي، تشكل اﻹطار القانوني لحماية موظفي اﻷمم المتحدة في حالات الصراع المسلح.
    C'est une nécessité vitale d'intervenir face aux souffrances manifestes dont les enfants sont victimes dans des situations de conflit armé. UN ومن اﻷمور الحيوية الاستجابة للكثير من مظاهر معاناة الطفل في حالات الصراع المسلح.
    La protection des jeunes personnes vulnérables dans des situations de conflit armé est un souci immédiat. UN وتعد حماية الشباب الضعفاء في حالات الصراع المسلح شاغلاً حاضراً.
    96. Les femmes et les fillettes étant de plus en plus en danger en cas de conflit armé, la violence à l'égard des femmes est devenue un problème grave. UN ٩٦ - ومع تزايد تعرض النساء والفتيات للضرر في حالات الصراع المسلح ظهرت مسألة استخدام العنف ضد المرأة بوصفها مشكلة خطيرة.
    Ils soutiennent les initiatives visant à donner plus efficacement suite aux affaires de violation des droits des enfants, notamment des filles, en situation de conflit armé, à les condamner et à punir les coupables. UN وأضافت أن استراليا وكندا ونيوزيلندا تدعم أنشطة المتابعة والإبلاغ عن حالات انتهاك حقوق الطفل في حالات الصراع المسلح وتقديم المسؤولين إلى المحاكمة وتدعيم حماية الطفلات، بصفة خاصة.
    La manipulation des enfants par l'Autorité palestinienne, largement répercutée dans les médias, représente une violation répréhensible de tous les traités et conventions internationaux dont l'objectif est de protéger les enfants dans les situations de conflits armés. UN ويشكل تلاعب السلطة الفلسطينية بالأطفال، وهو أمر جرى توثيقه على نطاق واسع في وسائط الإعلام، انتهاكاً مستهجناً لجميع المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تتوخى حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    :: Engagement des équipes dirigeantes sur les questions concernant les enfants touchés par les conflits armés; UN :: التـزام مستويات الإدارة العليا بالشواغل المتعلقة بالأطفال في حالات الصراع المسلح والتوعيـة بهذه الشواغل؛
    C'est la raison pour laquelle il importe d'adopter et d'appliquer aux échelons national et international des législations permettant d'éliminer la violence à l'égard des femmes lors des conflits armés. UN لذا، لا بد من اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية ودولية تراعي المنظور الجنساني، للقضاء على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح.
    Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés UN مكتب الممثل الخاص للأمين العام للأطفال في حالات الصراع المسلح
    17. Souligne l'importance des efforts tendant à mettre fin à l'impunité des actes de violence commis contre les femmes en temps de conflit armé, notamment en poursuivant les auteurs de crimes liés au sexe et de crimes de violence sexuelle devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal international pour le Rwanda; UN 17- تؤكد أهمية الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح وذلك بطرق منها مقاضاة مرتكبي الجرائم التي تقوم على أساس نوع الجنس وجرائم العنف الجنسي أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا؛
    par la guerre La protection des enfants pendant les conflits armés est l'un des principaux objectifs du Canada en matière de sécurité humaine et d'assistance internationale. UN 5 - تعد حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح عنصرا رئيسيا في جدول أعمال كندا للأمن البشري وفي برمجة المساعدة الدولية.
    Le présent rapport donne un aperçu de la détresse des enfants qui se trouvent dans une situation de conflit armé et mentionne certains des acquis du programme de travail visant à les protéger. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن محنة الأطفال في حالات الصراع المسلح ويبين ما أحرز من تقدم في مسألة حمايتهم.
    I. Liste actualisée des parties qui recrutent ou utilisent des enfants dans des conflits armés inscrits à l'ordre du jour du Conseil de sécurité UN في حالات الصراع المسلح المدرجة في جدول أعمـال مجلـس الأمن . 12
    Les femmes souffrent beaucoup en situation de conflits armés et de guerre et sont plus vulnérables que les hommes. UN وقال إن المرأة تعاني معاناة شديدة في حالات الصراع المسلح والحرب وإنها معرضة للخطر أكثر من الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus