"في حالات العنف الداخلي" - Traduction Arabe en Français

    • dans les situations de violences internes
        
    • dans des situations de violence interne
        
    • dans les situations de violence interne
        
    • dans des situations de violences internes
        
    • dans les situations intérieures de violence
        
    • dans des situations intérieures de violence
        
    III. VIOLATIONS DES DROITS DE L'HOMME dans les situations de violences internes 17 — 37 7 UN ثالثا - تجاوزات حقوق اﻹنسان في حالات العنف الداخلي ٧١ - ٧٣ ٦
    III. VIOLATIONS DES DROITS DE L'HOMME dans les situations de violences internes UN ثالثا - تجاوزات حقوق الانسان في حالات العنف الداخلي
    Rien ne justifie donc que certains actes considérés illégaux en temps normal et dans des situations de conflit armé interne puissent être considérés légaux dans des situations de violence interne. UN ولذلك، لا يوجد سبب يبرر القول بأن بعض اﻷفعال، التي قد تُعتبر غير مشروعة في اﻷوقات العادية وفي حالات المنازعات المسلحة الداخلية، ينبغي أن تعتبر مشروعة في حالات العنف الداخلي.
    Le CICR a estimé que l'on devrait analyser, dans ce contexte, la possibilité de renforcer les mécanismes de surveillance internationale des dérogations autorisées et l'amélioration de la protection des droits de l'homme qui pourrait en résulter dans des situations de violence interne. UN وفي رأي اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن مثل هذا التحليل ينبغي أن يدرس جدوى تعزيز آليات الإشراف الدولي على الاستثناءات من التقيد والأثر الذي يمكن أن تخلفه على تعزيز حماية حقوق الإنسان في حالات العنف الداخلي.
    À cet effet, il faut commencer par identifier les principes fondamentaux applicables à tous les acteurs et en toutes circonstances, y compris dans les situations de violence interne comme en temps de paix et dans les situations de conflit armé. UN ونقطة البداية في هذه العملية هي الحاجة إلى تحديد المبادئ الأساسية التي تنطبق على جميع الجهات الفاعلة وفي جميع الأوقات، بما في ذلك تطبيقها في حالات العنف الداخلي وكذلك وقت السلم وحالات النزاع المسلح.
    . Ces principes directeurs, fortement inspirés du droit des traités, devraient permettre de surmonter certains des problèmes posés par les clauses de dérogation dans des situations de violences internes. UN واستخدام هذه المبادئ التوجيهية، التي تستند إلى أساس متين في قانون المعاهدات، يبدو وسيلة واعدة للتغلب على بعض المشاكل التي تثيرها أحكام التقييد في حالات العنف الداخلي.
    13. En conséquence, la question principale à examiner concerne la nécessité et l'opportunité de définir des principes ou des règles en vue de mieux protéger la personne humaine dans les situations de violences internes. UN ١٣- وبذلك، تكون المسألة الرئيسية التي ينبغي النظر فيها هي ضرورة واستصواب وضع مبادئ أو معايير لتحسين حماية حقوق الانسان في حالات العنف الداخلي.
    15. Les mesures visant à lutter contre les violations des droits de l'homme dans les situations de violences internes ne doivent pas empêcher la poursuite des efforts visant à prévenir ou faire cesser cette violence. UN ١٥- ويجب ألا تؤدي التدابير الرامية إلى الحد من التجاوزات في مجال حقوق الانسان في حالات العنف الداخلي إلى التقليل من أهمية الجهود الرامية إلى منع هذا العنف أو وضع نهاية له.
    31. La plupart des combattants sont des hommes, fait qui a d'énormes incidences sur la protection des droits fondamentaux des femmes dans les situations de violences internes. UN ٣١- ونظرا ﻷن الرجال هم الذين يشنون الحروب في معظم اﻷحيان، تترتب على ذلك آثار فظيعة بالنسبة لحماية حقوق الانسان للنساء في حالات العنف الداخلي.
    91. Dans la mesure où l'application des règles existantes est confuse, l'énoncé de règles d'humanité fondamentales constituerait un point de référence utile pour ceux qui prônent un plus grand respect des droits de l'homme dans les situations de violences internes. UN ١٩- وما دام هناك غموض يحيط بتطبيق القواعد القائمة، يكون بيان بالمعايير اﻹنسانية اﻷساسية مرجعا مفيدا للذين ينادون بالمزيد من الاحترام لحقوق اﻹنسان في حالات العنف الداخلي.
    20. Le Conseil national des femmes de Catalogne a appelé l'attention sur la nécessité de prévoir, dans les règles d'humanité fondamentales, des dispositions protégeant spécifiquement les femmes, qui sont particulièrement vulnérables dans des situations de violence interne. UN 20- واسترعى المجلس الوطني للنساء في كتالونيا الانتباه إلى ضرورة أن تتضمن المعايير الإنسانية الأساسية حماية محددة للمرأة التي تتعرض للخطر بوجه خاص في حالات العنف الداخلي.
    HelpAge International a souligné la nécessité de distinguer les violations des droits de l'homme dont les personnes âgées, en tant que catégorie particulière, étaient victimes dans les situations de violence interne. UN وأشارت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين إلى ضرورة اعتبار المسنين فئة بذاتها عند وصف تجاوزات حقوق الإنسان في حالات العنف الداخلي.
    ii) Un recueil des normes relatives aux droits de l'homme et aux principes humanitaires pour garantir une meilleure protection dans les situations de violence interne (Alliance réformée mondiale). UN `٢` تجميع قواعد حقوق الانسان والمبادئ اﻹنسانية لضمان تحسين الحماية في حالات العنف الداخلي )التحالف العالمي لكنائس اﻹصلاح(.
    b) Étant donné que dans les situations de violence interne un grand nombre d'abus sont commis par des entités non étatiques, un examen de la responsabilité juridique internationale de ces entités serait utile (tel que prévue, entre autres, dans le Statut de la Cour internationale de Justice (CIJ)) (Norvège, Suisse, Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines, PAM et UNESCO); UN )ب( بما أن العديد من التجاوزات في حالات العنف الداخلي يرتكبها فاعلون غير حكوميين، فمن المفيد دراسة موضوع المسؤولية القانونية الدولية للفاعلين غير الحكوميين )حسبما ورد النص عليها، ضمن جملة أمور، في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية )النرويج، سويسرا، اليونسكو، برنامج اﻷغذية العالمي، رابطة الشابات المسيحية العالمية(؛
    On pourrait aussi examiner les moyens de mieux assurer le respect des droits de l'homme dans des situations de violences internes et, à terme, formuler des recommandations à ce sujet. UN وفي هذه العملية، يمكن النظر أيضاً في الوسائل التي يمكن بها ضمان تحسين احترام حقوق اﻹنسان في حالات العنف الداخلي كما يمكن، في نهاية اﻷمر، تقديم توصيات بشأنها.
    10. Le contraste entre l'ampleur des violations perpétrées dans des situations de violences internes et l'absence apparente de règles claires a incité à élaborer des " règles humanitaires minimales " ou des règles d'humanité fondamentales. UN ١٠- إن التفاوت بين حجم التجاوزات المرتكبة في حالات العنف الداخلي والافتقار الملحوظ إلى القواعد الواضحة كان هو الدافع وراء الجهود الرامية إلى وضع " المعايير اﻹنسانية الدنيا " أو المعايير اﻹنسانية اﻷساسية.
    De plus, il faut souligner l'importance des règles coutumières du droit international humanitaire, c'est—à—dire des règles distinctes du droit des traités et qui jouent un rôle capital pour ce qui est de l'application du droit international humanitaire dans des situations de violences internes. UN كذلك، من المهم في هذا الصدد أن يشار إلى أهمية القواعد العرفية للقانون اﻹنساني الدولي، وهي قواعد منفصلة عن قانون المعاهدات. وتتسم بأهمية فائقة عندما يتعلق اﻷمر بالتغلب على مشاكل تطبيق القانون اﻹنساني الدولي في حالات العنف الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus