L'éducation joue également un rôle vital dans les situations de réfugiés prolongées qui touchent un grand nombre d'enfants. | UN | ويؤدي التعليم أيضاً دوراً حاسماً في حالات اللاجئين الطويلة الأمد التي يتضرر منها عدد كبير من الأطفال. |
Un désordre dépressif et post-traumatique suit souvent l'expérience de viol et d'enlèvement dans les situations de réfugiés. | UN | وكثيرا ما تحدث الإصابة بالاكتئاب وبالاضطرابات اللاحقة للصدمة النفسية في أعقاب المرور بتجارب الاغتصاب والخطف في حالات اللاجئين. |
La promotion des droits fondamentaux et de l’égalité des sexes prend un relief particulier dans les situations de réfugiés et les situations d’urgence, où elle tend à rester en retrait par rapport à des objectifs vitaux plus immédiats. Les modalités d’exécution des programmes peuvent aussi influer sur la discrimination au sein des communautés de réfugiés, renforçant ou atténuant les inégalités entre les sexes. | UN | فتعزيز حقوق الانسان ومساواة المرأة يتسم بأهمية خاصة في حالات اللاجئين والطوارئ التي عادة ما تحجبها الأهداف الأكثر إلحاحاً المتمثلة في انقاذ حياة اللاجئين، كما أن ترتيبات تنفيذ البرامج يمكن أن تؤثر على التمييز داخل جماعات اللاجئين سواء بتعزيز عدم المساواة فيما بين الجنسين أو بمعالجتها. |
En outre, le Service a examiné l'utilisation des programmes de microfinancement dans le cas des réfugiés de longue durée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنهت الدائرة استعراضاً لاستخدام برامج التمويل البالغ الصغر في حالات اللاجئين التي طال أمدها. |
Selon les dispositifs de mise en oeuvre et le nombre de bénéficiaires, le pourcentage de personnel P et AP variera, même pour des situations de réfugiés apparemment similaires. | UN | فتوقفاً على ترتيبات التنفيذ وعدد المستفيدين، ستتفاوت نسبة الموظفين في إطار دعم البرنامج والبرنامج حتى في حالات اللاجئين التي تبدو متماثلة. |
En 1999, le Fonds a publié, conjointement avec le HCR et l'OMS, une version actualisée du Manuel de terrain interinstitutions - La santé reproductive dans les situations de réfugié, où sont fixées les normes des soins à apporter dans ces situations. | UN | وفي عام 1999، أصدر الصندوق، بالاشتراك مع مفوضية شؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية، طبعة مستكملة من " الدليل الميداني المشترك بين الوكالات للصحة الإنجابية في حالات اللاجئين " ، الذي يحدد مقاييس الرعاية في الحالات من ذلك القبيل. |
Le Cameroun se joint au HCR pour exhorter les donateurs à fournir un soutien supplémentaire aux solutions à long terme pour les situations de réfugiés prolongées. | UN | وتشارك الكاميرون مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في دعوة المانحين إلى تقديم مزيد من الدعم للحلول الطويلة الأجل في حالات اللاجئين التي طال أمدها. |
Pour des raisons échappant au contrôle du HCR, elles s'étaient ensuite opposées rétroactivement à l'importation de la cargaison, bien qu'il s'agisse d'un désinfectant ordinaire utilisé partout où il y avait des réfugiés dans le monde. | UN | وفضلا عن ذلك، وﻷسباب خارجة عن إرادة المفوضية، رفضت السلطات الحكومية استيراد الشحنات بأثر رجعي، رغم أن هذه المطهرات عادية وتستخدم في حالات اللاجئين على نطاق العالم. |
De même le Guide du HCR pour les opérations d'urgence identifie un grand nombre des activités portant sur l'environnement qui doivent être conduites lors de situations de réfugiés. | UN | كما يحدد " كتيب المفوضية عن العمليات الميدانية لمواجهة الطواريء " كثيرا من اﻷنشطة البيئية ذات الصلة التي ينبغي القيام بها في حالات اللاجئين. |
En 1999/2000, cet appui sera étendu aux pays qui sont apparus comme ayant besoin d'une telle aide, à l'issue d'une étude mondiale sur la gestion de l'environnement dans les situations de réfugiés effectuée en 1998. | UN | وفي عامي 1999/2000 سيوسع الدعم ليشمل البلدان التي تحتاج إليه والتي جرى تعيينها عن طريق دراسة استقصائية عالمية أجريت في عام 1998 بشأن إدارة البيئة في حالات اللاجئين. |
La promotion des droits fondamentaux et de l'égalité des sexes prend un relief particulier dans les situations de réfugiés et les situations d'urgence, où elle tend à rester en retrait par rapport à des objectifs vitaux plus immédiats. Les modalités d'exécution des programmes peuvent aussi influer sur la discrimination au sein des communautés de réfugiés, renforçant ou atténuant les inégalités entre les sexes. | UN | فتعزيز حقوق الانسان ومساواة المرأة يتسم بأهمية خاصة في حالات اللاجئين والطوارىء التي عادة ما تحجبها الأهداف الأكثر إلحاحاً المتمثلة في انقاذ حياة اللاجئين، كما أن ترتيبات تنفيذ البرامج يمكن أن تؤثر على التمييز داخل جماعات اللاجئين سواء بتعزيز عدم المساواة فيما بين الجنسين أو بمعالجتها. |
En outre, un manuel de terrain interinstitutions intitulé " Reproductive Health in Refugee Situations " (La santé génésique dans les situations de réfugiés) a été publié récemment (Genève, 1995). | UN | وإضافة إلى ذلك، نشر مؤخرا دليل ميداني مشترك بين الوكالات، عنوانه " الصحة اﻹنجابية في حالات اللاجئين " )جنيف، ٥٩٩١(. |
46. Le HCR s'est attaché à faire en sorte que les bénéficiaires aient accès à des services de santé abordables dans les zones urbaines tandis que dans les situations de réfugiés prolongées, une attention a été prêtée à la préservation de la qualité des programmes de santé publique. | UN | 46 - وعملت المفوضية على ضمان وصول المستفيدين إلى خدمات صحية ميسورة التكلفة في المناطق الحضرية، أما في حالات اللاجئين التي طال أمدها فقد أوليت العناية للحفاظ على جودة برامج الصحة العمومية. |
Le PAM espère pouvoir fournir un appui additionnel au HCR concernant l'enregistrement et la vérification des réfugiés, les programmes de surveillance nutritionnelle et les conseillers en matière d'appartenance sexuelle dont le rôle est critique compte tenu des risques que courent les femmes et les jeunes filles dans les situations de réfugiés. | UN | وإن من المتوقع أن يقدم برنامج الأغذية العالمي دعماً إضافياً للمفوضية فيما يتعلق ببرامج تسجيل اللاجئين والتحقق من هويتهم والرصد التغذوي، وبالمستشارين المعنيين بنوع الجنس الذين يقومون بدور حاسم نظراً إلى المخاطر التي تتعرض لها النساء والفتيات في حالات اللاجئين. |
81. Les mesures visant à répondre au troisième engagement consistant à intensifier les efforts pour prévenir la violence sexuelle et fondée sur l'appartenance sexuelle et y répondre dans les situations de réfugiés sont indiquées dans la section II. C. ci-dessus. | UN | 81- وقد تم في الفرع " ثانياً - جيم " أعلاه، تلخيص التدابير الرامية إلى الاستجابة للالتزام الثالث بتدعيم الجهود الرامية إلى منع العنف الجنسي والعنف القـائم على نوع الجنس والتصدي له في حالات اللاجئين. |
104. Les questions de VIH/sida occupaient un rang de priorité élevé à l'ordre du jour pour 2001 du HCR, qui a conçu pour 2002-2004 un projet de plan stratégique visant à renforcer soins et prévention du VIH/sida dans les situations de réfugiés partout dans le monde. | UN | 104- وأوليت مسائل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أولوية عالية في جدول أعمال المفوضية لعام 2001، وَوُضع مشروع خطة استراتيجية للفترة 2002-2004 بهدف تعزيز أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وأنشطة الرعاية في حالات اللاجئين على الصعيد العالمي. |
L'État partie devrait envisager de modifier la loi fédérale relative à l'asile dans le sens d'une conception plus libérale de la réunification familiale dans le cas des réfugiés et des bénéficiaires d'une protection subsidiaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل قانون اللجوء الاتحادي، بهدف تطبيق أسلوب أكثر تحرراً تجاه لم شمل الأسر في حالات اللاجئين والمستفيدين من حماية فرعية. |
L'État partie devrait envisager de modifier la loi fédérale relative à l'asile dans le sens d'une conception plus libérale de la réunification familiale dans le cas des réfugiés et des bénéficiaires d'une protection subsidiaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل قانون اللجوء الاتحادي، بهدف تطبيق أسلوب أكثر تحرراً تجاه لم شمل الأسر في حالات اللاجئين والمستفيدين من حماية فرعية. |
Selon les dispositifs de mise en oeuvre et le nombre de bénéficiaires, le pourcentage de personnel A et AP variera, même pour des situations de réfugiés apparemment similaires. | UN | وتتغير نسبة موظفي دعم البرنامج وموظفي البرنامج تبعاً لترتيبات التنفيذ وعدد المستفيدين، حتى في حالات اللاجئين التي تبدو متماثلة. |
Selon les dispositifs de mise en œuvre et le nombre de bénéficiaires, le pourcentage de postes AP et P varie, même pour des situations de réfugiés apparemment semblables. | UN | وتتغير نسبة موظفي دعم البرنامج وموظفي البرنامج تبعاً لترتيبات التنفيذ وعدد المستفيدين، حتى في حالات اللاجئين التي تبدو متماثلة. |
Plusieurs délégations ont félicité le Fonds des résultats qu'il avait obtenus au cours de l'année écoulée, y compris de sa collaboration avec l'OMS et avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), avec lesquels il avait publié une version actualisée du Manuel de terrain interinstitutions - La santé reproductive dans les situations de réfugié. | UN | ووجهت عدة وفود التهنئة إلى الصندوق لإنجازاته خلال العام الماضي، بما في ذلك تعاونه مع منظمة الصحة العالمية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في نشر طبعة مستكملة من " الدليل الميداني المشترك بين الوكالات للصحة الإنجابية في حالات اللاجئين " . |
73. Dans l'Asie et le Pacifique, le HCR continuera de jeter les bases d'une intégration pour les situations de réfugiés prolongées, tout en poursuivant la mise en œuvre de solutions pour les déplacés internes ainsi que la prévention et la réduction des cas d'apatridie. | UN | 73- ستواصل المفوضية، في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، إرساء الأرضية للتكامل في حالات اللاجئين التي طال أمدها، وفي نفس الوقت السعي إلى إيجاد حلول للمشردين في الداخل ومنع وخفض حالات انعدام الجنسية. |
Pour des raisons échappant au contrôle du HCR, elles s'étaient ensuite opposées rétroactivement à l'importation de la cargaison, bien qu'il s'agisse d'un désinfectant ordinaire utilisé partout où il y avait des réfugiés dans le monde. | UN | وفضلا عن ذلك، وﻷسباب خارجة عن إرادة المفوضية، رفضت السلطات الحكومية استيراد الشحنات بأثر رجعي، رغم أن هذه المطهرات عادية وتستخدم في حالات اللاجئين على نطاق العالم. |
De même le Guide du HCR pour les opérations d'urgence identifie un grand nombre des activités portant sur l'environnement qui doivent être conduites lors de situations de réfugiés. | UN | كما يحدد " كتيب المفوضية عن العمليات الميدانية لمواجهة الطواريء " كثيرا من اﻷنشطة البيئية ذات الصلة التي ينبغي القيام بها في حالات اللاجئين. |
9. Le FNUAP et le HCR ont conclu un accord sur les besoins de santé en matière de reproduction des réfugiés et des personnes qui se trouvent dans des situations d'urgence, en particulier des femmes. | UN | ٩ - وكانت الاحتياجات العاجلة في مجال الصحة اﻹنجابية لﻷفراد، ولا سيما النساء، في حالات اللاجئين والطوارئ محور اتفاق أبرم بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
2. réfugiés et droits de l'homme 15 10 | UN | الجوانب المتعلقة بحقوق الانسان في حالات اللاجئين |