"في حالة الأزمات" - Traduction Arabe en Français

    • en cas de crise
        
    • en situation de crise
        
    • des crises
        
    • dans une situation de crise
        
    Sécurité en cas de crise grâce au fonctionnement en réseau et aux redondances; UN تشخيصات عالية الجودة الأمن في حالة الأزمات عبر الاتصال الشبكي ونظم الاحتياط
    L'équipe sera basée à Djouba et fournira des moyens supplémentaires aux autres équipes d'État en cas de crise. UN وسيكون مقر الفريق في جوبا، وسيوفِّر قدرات احتياطية لأفرقة الولايات الأخرى في حالة الأزمات الطارئة.
    en cas de crise, il faudrait tirer parti des infrastructures et des capacités existantes des Nations Unies. UN ضرورة الاستفادة من الهياكل الأساسية للأمم المتحدة ومن قدراتها في حالة الأزمات.
    Le règlement financier de l'OMS ne permet pas de procéder rapidement aux ouvertures de crédits indispensables pour répondre à des besoins opérationnels pratiques en situation de crise. UN وإضافة إلى ذلك، فإن القواعد المالية والنظام المالي في منظمة الصحة العالمية لا يوفران مرونة للصرف السريع للأموال التي توجد حاجة كبيرة إليها للاستجابة للأغراض الفعلية للعمليات في حالة الأزمات.
    Ce mécanisme sera complété par la création d'un centre d'opérations d'urgence chargé d'appuyer la cellule de gestion des crises, ce qui permettra également, entre autres, d'envoyer les messages d'alerte en temps voulu. UN وستتحسن آلية الاتصالات في حالة الأزمات ودقة توقيت الرسائل بفضل إنشاء مركز لعمليات الطوارئ مهمته تقديم الدعم لفريق إدارة الأزمات خلال الأحداث الطارئة.
    Évaluation d'un programme de pays dans une situation de crise UN تقييم البرامج القطرية في حالة الأزمات
    Le mécanisme de communication en cas de crise devrait être renforcé et une liste de contrôles devrait être adoptée. UN ضرورة وضع آلية معززة وقائمة مرجعية للاتصالات في حالة الأزمات.
    Le Conseil de direction doit se réunir une fois par an et être convoqué en cas de crise imminente ou d'évolution grave de la situation sur le plan de la sécurité. UN وينبغي أن يجتمع فريق كبار المسؤولين الإداريين مرة كل عام أو تجري دعوته لعقد اجتماع في حالة الأزمات الوشيكة أو في حال حدوث تطورات أمنية خطيرة.
    Pour cette agence, l'objectif principal de la stratégie des services sociaux est de permettre aux familles de se renforcer et d'avoir moins besoin de l'intervention de l'État en cas de crise. UN وبناء على الوكالة المذكورة، يتمثل التركيز الرئيسي لاستراتيجية الخدمات الاجتماعية في تمكين العائلات من أن تصبح أكثر قوة، وأقل اعتماداً على الدولة للتدخل في حالة الأزمات.
    Ce stock, principalement financé par le Gouvernement japonais, fournira des ressources aux pays de l'ASEAN en cas de crise et permettra aux pays participants d'organiser des interventions communes et de s'entraider. UN وهذا المخزون، الذي مولته في المقام الأول حكومة اليابان، سيوفر موارد لبلدان الرابطة في حالة الأزمات وسيمكن البلدان المشاركة من الاستجابة بصورة مشتركة وبمساعدة بعضها البعض.
    À l'issue d'une réflexion nationale, la France fera part de propositions au secrétariat pour mieux définir le rôle de l'AIEA en cas de crise nucléaire. UN على إثر مشاورات على المستوى الوطني، ستقدم فرنسا مقترحات إلى الأمانة من أجل تحديد دور الوكالة على نحو أفضل في حالة الأزمات النووية.
    À l'issue d'une réflexion nationale, la France a fait part de propositions au secrétariat pour mieux définir le rôle de l'AIEA en cas de crise nucléaire. UN على إثر مشاورات على المستوى الوطني، قدمت فرنسا مقترحات إلى أمانة الوكالة من أجل تحديد دور الوكالة على نحو أفضل في حالة الأزمات النووية.
    Il constate avec satisfaction que ces équipes mènent à bien des programmes de prévention et de réadaptation, ayant pour objet, par exemple, la création de centres d'activités pour enfants ou de centres d'intervention en cas de crise pour les enfants et les familles des zones à haut risque. UN وتلاحظ مع الارتياح أن هذه الفرق تنفذ برامج وقائية وتأهيلية من قبيل إنشاء مراكز تعنى بأنشطة الطفل ومراكز التدخل في حالة الأزمات خدمةً للأطفال والأسر في المناطق المعرضة لخطر كبير.
    Par ailleurs, sans véritables lourdeurs bureaucratiques, elles peuvent réagir plus rapidement en cas de crise. UN وبالإضافة إلى ذلك، فالمنظمات غير الحكومية أخف حركةً وأقدر على الاستجابة السريعة في حالة الأزمات لأنها أكثر تحررا من القيود البيروقراطية.
    Depuis janvier 2004, des centres d'assistance en cas de crise avaient été créés pour aider les femmes victimes ou menacées de violence familiale. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2004، أُنشئت مراكز للخدمة في حالة الأزمات لتقديم المساعدة إلى النساء ضحايا العنف اللائي عانين من العنف الأسري المنزلي أو المعرضات له.
    Depuis janvier 2004, des centres d'assistance en cas de crise avaient été créés pour aider les femmes victimes ou menacées de violence familiale. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2004، أُنشئت مراكز للخدمة في حالة الأزمات لتقديم المساعدة إلى النساء ضحايا العنف اللائي عانين من العنف الأسري المنزلي أو المعرضات له.
    À cet égard, ils ont insisté pour que les capacités de déploiement rapide soient renforcées à chaque nouvelle mission de l'ONU de maintien de la paix ou à tout renforcement de missions en cours en cas de crise. UN وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على الحاجة إلى قدرات انتشار معززة وسريعة بالنسبة لأي بعثات جديدة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة أو الحاجة إلى تعزيز بعثات حفظ السلام الحالية التابعة للأمم المتحدة في حالة الأزمات.
    À cet égard, ils ont insisté pour que les capacités de déploiement rapide soient renforcées à chaque nouvelle mission de l'ONU de maintien de la paix ou à tout renforcement de missions en cours en cas de crise. UN وفي هذا الصدد، شدد رؤساء الدول والحكومات على الحاجة إلى قدرات انتشار معززة وسريعة بالنسبة لأي بعثات جديدة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة أو الحاجة إلى تعزيز بعثات حفظ السلام الحالية التابعة للأمم المتحدة في حالة الأزمات.
    5. Soutien psychologique et intervention en situation de crise en faveur du respect des droits UN 5 - الرعاية النفسية للأفراد لكفالة حقوقهم والتدخل في حالة الأزمات. الشهادات الأكاديمية:
    Le PNUD a indiqué que l'exécution directe dans les bureaux de pays en situation particulière ou en situation de crise, comme l'Afghanistan, le Soudan, la Somalie et la République démocratique du Congo, explique très largement cette augmentation. UN وقد أوضح البرنامج الإنمائي أن التنفيذ المباشر في المكاتب القطرية في ظل ظروف خاصة أو في حالة الأزمات كما في السودان والصومال وأفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية كان مسؤولا عن الغالبية الساحقة من هذه الزيادة.
    Cible 2.2 : D'ici à 2015, veiller à ce que tous les agents de la force publique et des services sociaux s'occupant de jeunes délinquants reçoivent une formation spécialisée en matière d'interventions non violentes en situation de crise UN الغاية 2-2: بحلول عام 2015، ضمان أن يكون جميع العاملين في إنفاذ القانون وأن يكون العاملون الاجتماعيون الذين يعملون مع الأحداث الجانحين قد تلقوا تدريباً محددا على التدخل في حالة الأزمات بصورة لا عنف فيها
    Soucieux de renforcer encore le partage de l'information, la gestion des crises et l'interopérabilité au sein de l'Organisation, le Secrétariat étudie actuellement la possibilité de créer un centre commun de gestion des crises, et c'est le Centre de situation qui est chargé de piloter les activités menées à cet effet. UN ولمواصلة تعزيز فعالية تبادل المعلومات والاستجابة في حالة الأزمات والتشغيل المشترك داخل المنظمة، يقود مركز العمليات مسعى الأمانة العامة لبحث مفهوم مركز عمليات مشترك معني بالأزمات.
    Les femmes et les enfants - Les éléments les plus essentiels de la famille (à savoir les femmes et les enfants) sont les plus vulnérables dans une situation de crise. UN النساء والأطفال - إن أكثر عنصر من عناصر الأسرة أهمية (أي النساء والأطفال) هو أضعفها في حالة الأزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus