"في حالة الجرائم" - Traduction Arabe en Français

    • pour les crimes
        
    • pour les infractions
        
    • dans le cas des crimes
        
    • en cas de crimes
        
    • en cas d'infraction
        
    • pour des infractions
        
    • dans le cas des délits
        
    • dans le cas de crimes
        
    • en cas d'infractions
        
    • dans le cas d'infractions
        
    • dans le cas d'une infraction
        
    • pour des crimes
        
    • en cas de délit
        
    • dans le cas de délits
        
    • dans le cas des infractions
        
    Néanmoins, le droit guinéen a maintenu la peine de mort pour les crimes les plus graves. UN ومع ذلك، أبقى القانون الغيني على عقوبة الإعدام في حالة الجرائم البالغة الخطورة.
    Les poursuites pénales peuvent être transférées à un pays étranger pour les infractions passibles d'une peine d'emprisonnement inférieure ou égale à 10 ans. UN ويجوز تسليم عملية الملاحقة الجنائية لبلد أجنبي في حالة الجرائم التي يُعاقب عليها بالسّجن لمدة لا تتجاوز العشر سنوات.
    Les divergences d'opinions ont été manifestes en ce qui concerne les exceptions à l'immunité, que certains jugeaient justifiées dans le cas des crimes internationaux. UN وكان هناك اختلاف واضح في الآراء بشأن الاستثناءات من الحصانة التي يراها البعض مبررة في حالة الجرائم الدولية.
    Il appartient au procureur de statuer sur la légalité de la privation de liberté et d'autoriser la prolongation de la détention au-delà de vingt-quatre heures en cas de crimes graves, tels que des actes terroristes. UN ودور النائب العام هو البت في مدى قانونية الحرمان من الحرية والإذن بتمديد الحبس لأكثر من 24 ساعة في حالة الجرائم الخطيرة مثل الإرهاب.
    Ces amendes sont régies par le Code pénal et s'appliquent relativement souvent en cas d'infraction environnementale et moins souvent en cas d'infraction économique ou financière. UN وينظِّم القانون الجنائي الغرامات الخاصة بالشركات، وهي غرامات تطبَّق أحيانا كثيرة نسبيًّا في حالة الجرائم البيئية وأحيانا أقل في حالة الجرائم الاقتصادية أو المالية.
    La loi de 2001 sur la procédure pénale n'autorise le placement en détention que pour des infractions graves. UN ولا يسمح قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001 بالاحتجاز إلا في حالة الجرائم الخطيرة.
    L'amnistie ne constitue plus une option pour les crimes les plus graves relevant de la compétence de la Cour. UN ولم يعد العفو خياراً متاحاً في حالة الجرائم الأكثر خطورة الواقعة في نطاق الولاية القضائية للمحكمة.
    22. Comme on peut le constater, même si la Constitution prévoit la peine de mort pour les crimes graves, le Mexique s'oppose fermement à ce qu'elle soit appliquée. UN ٢٢- وقد يلاحظ أنه رغم نص الدستور على عقوبة اﻹعدام في حالة الجرائم الخطيرة، فإن المكسيك تعارض بقوة استخدامها.
    D'après le Procureur général, l'article 129 du Code pénal dispose que pour les crimes les plus graves, un procureur peut porter à 10 jours au maximum cette période de détention préliminaire aux fins de l'enquête. UN وقد أفاد المدعي العام بأن المادة 129 من القانون الجنائي تجيز للمدعي، في حالة الجرائم الأكثر خطورة، تمديد فترة الاعتقال الأولية هذه لأغراض التحقيق لمدة تصل إلى 10 أيام.
    Ainsi, pour les infractions mineures ou les infractions simples, il est possible de recourir à une procédure d’enquête préliminaire simplifiée, tandis qu’il ne peut y avoir d’opération d’infiltration qu’en cas d’infraction grave ou très grave. UN فعلى سبيل المثال، في حالة الجرائم البسيطة وعدد من الجرائم العادية يسمح باجراءات تحقيق أولية مبسطة، بينما يجوز القيام بعمليات استخبارية مستترة لكشف الجرائم الخطيرة والخطيرة جدا فحسب.
    De même, dans un autre État partie, le délai de prescription pour les infractions commises alors que la personne occupait une fonction publique ne commençait à courir que lorsque l'agent quittait son poste. UN وبالمثل، في دولة طرف أخرى، كان سريان فترة التقادم في حالة الجرائم التي تقع أثناء تولي الشخص المعني وظيفة عمومية لا يبدأ إلاَّ من وقت ترك الموظف وظيفته.
    Mais pour les infractions passibles de la réclusion à perpétuité ou de la peine capitale, si le prévenu n'a pas d'avocat, il bénéficie obligatoirement des services d'un avocat commis d'office. UN ولكن في حالة الجرائم التي تكون عقوبتها السجن مدى الحياة أو الإعدام، يكون تعيين محام للمتهم إلزامياً إذا لم يقم المتهم بنفسه باستئجار محام.
    Toutefois, dans le cas des crimes internationaux, la question de l'exclusion de l'une ou l'autre forme de l'immunité peut devoir être traitée différemment. UN غير أنه في حالة الجرائم الدولية، قد يتعين معالجة مسألة الاستثناء من أي من نوعــي الحصانـــة بشكل مختلف.
    Il est toutefois difficile d'accepter que cette immunité puisse jouer dans le cas des crimes internationaux commis dans l'exercice de fonctions officielles. UN غير أنه من الصعب القبول بإمكانية تطبيق هذه الحصانة في حالة الجرائم الدولية التي تُرتكب في أثناء تولي المنصب.
    La seconde partie est en contradiction avec la Constitution et le Code pénal qui prévoient des garanties appropriées pour assurer la juste application de la peine de mort en cas de crimes graves. UN ويتعارض الجزء 2 مع الدستور ومع قانون العقوبات الذين يقضيان بعقوبة الإعدام وينصان على ضرورة توفير الضمانات المناسبة لكفالة إنزال هذه العقوبة بصورة عادلة في حالة الجرائم الخطيرة.
    Les solutions pour éviter le placement en détention englobent la médiation, la probation et les travaux d'intérêt général, toutefois envisagées uniquement en cas d'infraction légère, lorsqu'il est possible d'éviter la peine de prison. UN ومن البدائل المطبقة من أجل الاستعاضة عن الاحتجاز، الوساطة ومراقبة السلوك والخدمات المجتمعية وهي تُعتبر خيارات متاحة في حالة الجرائم البسيطة والأقل خطورة ويؤخذ بها حيثما أمكن من أجل تفادي الاحتجاز.
    Elle n'est pas accordée pour des infractions à caractère politique ou si elle est demandée à dessein politique. UN ولا تعطى الموافقة على تسليم المجرمين في حالة الجرائم ذات الطابع السياسي أو إذا كان الطلب يهدف إلى تحقيق مآرب سياسية.
    Une délégation s’est déclarée disposée à accepter une telle exception, mais pas dans le cas des délits odieux. UN وقال أحد الوفود انه مستعد للسماح بهذا الاستثناء ولكن ليس في حالة الجرائم الشائنة .
    La peine de mort a été abolie, mais le Congrès peut toutefois surseoir à cette abolition dans le cas de crimes odieux. UN وقد ألغيت عقوبة اﻹعدام، إلا بأمر من الكونغرس في حالة الجرائم الشنعاء.
    La compétence extraterritoriale peut être étendue aux citoyens étrangers en cas d'infractions graves. UN ويجوز مدّ نطاق الولاية القضائية خارج الإقليم ليشمل مواطني الدول الأجنبية في حالة الجرائم الخطيرة.
    L'entraide judiciaire est refusée uniquement dans le cas d'infractions politiques absolues, mais le cas ne s'est encore jamais présenté. UN ويُمتنع في حالة الجرائم السياسية البحتة وحدها تقديم أي مساعدة قانونية. ولم يحدث هذا النوع من الجرائم إطلاقا.
    dans le cas d'une infraction sanctionnée par la réclusion à perpétuité ou par une réclusion à temps pouvant atteindre trois ans : est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans et d'une amende; UN في حالة الجرائم التي عقوبتها الإعدام: في حالة الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام، يعاقب الجاني بالسجن وفقا لوصف الجريمة الوارد في القانون لمدة تصل إلى سبعة أعوام وبغرامة.
    En réponse à l'appel urgent de la Rapporteuse spéciale, le Gouvernement de Singapour a affirmé que l'allégation d'irrégularités apparentes n'était pas vraie et qu'il continuerait à recourir à la peine capitale pour des crimes aussi graves que le trafic de drogues. UN ورداً على نداء المقررة الخاصة العاجل بخصوص هذه الحالة أكدت حكومة سنغافورة على أن الادعاءات بهذه العيوب غير صحيحة وأنها ستواصل توقيع عقوبة الإعدام في حالة الجرائم الخطيرة من قبيل الاتجار بالمخدرات.
    Les civils sont effectivement soumis audit Règlement et peuvent être jugés par des tribunaux militaires, mais uniquement en cas de délit d'atteinte à la sécurité. UN وأقر بأن المدنيين يخضعون لهذه اللائحة ويجوز محاكمتهم أمام محاكم عسكرية ولكن في حالة الجرائم التي تمس أمن الدولة فقط.
    Il relève également que la détention semble être imposée dans le cas de délits tout à fait mineurs, par exemple le vol de trois bananes, ce qui est clairement inacceptable au regard du Pacte. UN واسترعى الانتباه أيضا إلى أنه يبدو أن الحبس يُفرض في حالة الجرائم الصغيرة جدا، مثل سرقة ثلاث موزات، وهو أمر من الواضح أنه لا يمكن قبوله بالنسبة للعهد.
    Note. Bien que la Convention contre la criminalité organisée ne comporte aucun article spécifique relatif à la coopération entre autorités nationales, il paraît légitime de suivre l'exemple du Conseil de l'Europe dans le cas des infractions considérées. UN ملحوظة: على الرغم من أن اتفاقية الجريمة المنظمة لا تتضمن مادة تخص التعاون مع السلطات الوطنية وفيما بينها، يبدو أن من المشروع أن يحذى حذو مجلس أوروبا في حالة الجرائم قيد البحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus