"في حالة الشك" - Traduction Arabe en Français

    • en cas de doute
        
    • dans le doute
        
    • devant le doute
        
    en cas de doute ou de conflit entre plusieurs dispositions pénales, on applique celle qui est la plus favorable à l'accusé; UN تطبيق القانون الأصلح للمتهم في حالة الشك أو في حالة تعارض القوانين الجنائية؛
    D'ailleurs, le Conseil supérieur de la magistrature a précisé qu'en cas de doute, ce sont les juridictions de droit commun qui doivent être saisies. UN وعلاوة على ذلك، أوضح مجلس القضاء الأعلى وجوب اللجوء إلى نظام القضاء العادي في حالة الشك.
    Il conviendrait néanmoins d'examiner plus avant la question de savoir si, en cas de doute, une interprétation doit être demandée aux juridictions internationales. UN ومع ذلك ينبغي القيام بمزيد من النظر في مسألة ما إذا كان ينبغي في حالة الشك طلب تفسيرات من المحاكم الدولية.
    Si l'auteur refusait de coopérer, en cas de doute, la réserve serait considérée comme contraire à l'objet et au but du traité. UN وإذا رفضت الجهة المبدية للتحفظ التعاون، فإنه في حالة الشك يعتبر التحفظ منافيا للغرض والمقصد.
    dans le doute, vérifiez les directives dans notre guide universitaire de blagues. Open Subtitles في حالة الشك تحققوا من المبادئ التوجيهية في كليتنا الأدب المزح
    Toutefois, devant le doute, les policiers andorrans utilisent les Unités opérationnelles d'informations pour se renseigner. UN غير أن أفراد الشرطة الأندورية يلجأون إلى الوحدات العملية للمعلومات للاسترشاد في حالة الشك.
    en cas de doute, par conséquent, et sauf disposition à ce sujet dans le contrat, l'acheteur doit retourner les marchandises au lieu de son établissement. UN بالتالي يتعين على البائع في حالة الشك إعادة البضائع الى مكان عمله . وإن لم يلحظ العقد خلاف ذلك.
    :: en cas de doute, lorsque la cargaison d'un conteneur ou d'une remorque ne correspond pas à la déclaration établie, les services douaniers procèdent à une inspection exhaustive. UN :: في حالة الشك في عدم تطابق حمولة حاوية أو مقطورة مع ما هو مصرح به، تقوم دوائر الجمارك بعملية تفتيش شامل.
    Droit d'être présumé mineur en cas de doute. UN حق الشخص في أن يفترض أنه حدث في حالة الشك.
    Le graphique peut aussi servir à la prise de décisions et il faut y recourir en cas de doute. UN ويمكن أيضاً استخدام الرسم البياني في اتخاذ القرارات، ويجب استخدامه في حالة الشك.
    C'est la raison pour laquelle la loi, en cas de doute ou de sanction à l'encontre de l'employeur, consacre le principe de la stabilité de l'emploi d'une durée non déterminée, principe déjà abondamment exposé. UN لذا، يؤكد القانون، في حالة الشك أو في حالة معاقبة رب العمل، مبدأ الاستقرار في العمل لمدة غير محددة، وهو المبدأ الذي سبق وصفه باسهاب.
    Il a été déclaré qu'il suffisait de protéger le débiteur en cas de doute quant à la manière dont il devait exécuter son obligation s'il recevait des notifications multiples relatives à des cessions subséquentes. UN وذكر أنه يكفي لحماية المدين في حالة الشك في الكيفية التي ينبغي أن يفي فيها بالتزامه اذا استلم إشعارات متعددة تتعلق بإحالات لاحقة.
    Si l’accusé ne réussit pas à s’acquitter de la lourde charge de la preuve qui lui incombe, il ne peut échapper à la condamnation : in dubio contra reum (en cas de doute, contre l’accusé). UN وما لم يضطلع المتهم بعبء اﻹثبات الثقيل هذا، فلا يمكنه تجنب اﻹدانة: ويؤول الشك ضد التهمة، وذلك في حالة الشك بالنسبة للمتهم.
    en cas de doute, quant à l'application du présent [paragraphe] ou quant à l'admissibilité des éléments de preuve, la Chambre de première instance décide. UN وتفصل الدائرة الابتدائية في حالة الشك في تطبيق هذه ]الفقرة[ أو في قبول اﻷدلة.
    Il présente cependant l'avantage de contenir d'importantes déclarations de politique générale sur les voyages dont la consultation devrait être utile en cas de doute. UN ولكن ثمة ميزة للنظام اﻷساسي هي أنه يتضمن أيضا ايضاحات هامة لسياسة السفر المتبعة في اﻷمم المتحدة، مما يشكل دليلا مفيدا يهتدى به في حالة الشك.
    La Constitution est la loi suprême et prime toujours en cas de conflit avec une loi nationale ou un instrument international, mais en cas de doute on tranchera toujours en faveur de l'accusé. UN ويشكل الدستور القانون الأعلى ويغلَّب في حالة تضاربه مع قانون وطني أو صك دولي. لكن الحسم يكون دائماً لصالح المتهم في حالة الشك.
    Selon un autre État, en cas de doute, il convient de supposer que tout bien servant normalement à des fins civiles ne saurait apporter une contribution effective à l'action militaire. UN وورد في رد آخر أنه ينبغي في حالة الشك افتراض أن أي هدف مخصص عادة لأغراض مدنية لن يسهم مساهمة فعالة في العمليات العسكرية.
    2. Les éléments de preuve à décharge dont le Parquet vient à disposer avant la conclusion du procès sont communiqués à la défense. en cas de doute quant à l'application du présent paragraphe ou quant à l'admissibilité des éléments de preuve, la Chambre de première instance décide. UN ٢- يجب أن توضع في متناول الدفاع جميع أدلة النفي التي تصبح في حوزة الادعاء قبل ختام المحاكمة، وتفصل الدائرة الابتدائية في حالة الشك في تطبيق هذه الفقرة أو في قبول اﻷدلة.
    2. Solliciter l'avis du Comité des sanctions du Conseil de sécurité de l'ONU en cas de doute sur la question de savoir si certains produits ou activités tombent sous le coup des dispositions des articles 1 à 5; UN 2 - وطلب رأي لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن في حالة الشك فيما إذا كانت بعض السلع أو الأنشطة تدخل في نطاق أحكام المواد 1إلى 5؛
    a) Constitution de 1993 (art. 139, par. 11) : La fonction juridictionnelle, par principe et en droit, applique la loi la plus favorable à l'inculpé en cas de doute ou de conflit entre les lois pénales. UN )أ( دستور عام ٣٩٩١ )المادة ٩٣١، الفقرة ١١(: انه لمبدأ من مبادئ القضاء وحق من الحقوق أن يُطبﱠق القانون اﻷكثر خدمة لمصلحة المدعى عليه في حالة الشك أو تنازع القوانين الجنائية؛
    En général, il est sage d'appliquer une variante ou une autre du principe de précaution ( < < avant tout, ne pas nuire > > ou < < dans le doute s'abstenir > > ) lorsque l'on prend en compte de tels facteurs contextuels. UN وعلى العموم، يبدو من المناسب، عند وضع عناصر السياق المعني في الاعتبار، أن يؤخذ بصيغة من صيغ المبدأ التحذيري القائل " لا تؤذِ " أو " امتنع في حالة الشك " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus