"في حالة العنف" - Traduction Arabe en Français

    • en cas de violence
        
    • dans les cas de violence
        
    • en cas de violences
        
    • en situation de violence
        
    • dans les affaires de violence
        
    • le cas de violence
        
    • dans le cas de la violence
        
    Les agents de police suivent également une formation aux premières mesures à prendre en cas de violence familiale. UN ويحصل موظفو الشرطة أيضا على التدريب في مجال التدخل المبدئي في حالة العنف المنزلي.
    La pire violation des droits des femmes est l'absence de réelle pénalité en cas de violence conjugale: une amende assez faible est la sanction habituelle. UN ويمثِّل عدم وجود جزاء حقيقي في حالة العنف الزوجي أسوأ أشكال انتهاك حقوق المرأة: فالعقوبة المألوفة لا تتعدى غرامة زهيدة.
    On élaborera des lois types prévoyant l'application de procédures en cas de violence dans la famille et spécifiant la fonction et le rôle de toutes les personnes en cause. UN وستعد تشريعات نموذجية للنظر في تنفيذ اﻹجراءات في حالة العنف المنزلي، تحدد المهام واﻷدوار المتوقعة من جميع الجهات التي تتدخل في حالات العنف.
    Les victimes sont ensuite souvent orientées vers des associations privées qui leur fournissent un appui sociopsychologique, particulièrement dans les cas de violence domestique. UN وبعد ذلك يوجه الضحايا غالباً إلى جمعيات خاصة توفر الدعم الاجتماعي النفسي، وخاصة في حالة العنف المنزلي.
    - La limitation du recours à la médiation pénale à une seule fois en cas de violences conjugales; UN - قصر اللجوء إلى الوساطة الجزائية على مرة واحدة في حالة العنف الزوجي؛
    c) Soutien à la création de centres de référence pour la prise en charge des femmes en situation de violence aux frontières continentales, et UN (ج) تقديم الدعم لإنشاء مراكز الإحالة لرعاية المرأة في حالة العنف في المناطق الحدودية الجافة؛
    Elle a exprimé sa satisfaction de voir que les deux recommandations qu'elle avait faites lors du premier cycle de l'EPU concernant l'adoption d'une législation aux fins d'établir un partenariat civil pour les couples de même sexe et l'engagement automatique de poursuites dans les affaires de violence familiale avaient été appliquées. UN وأعربت عن تقديرها لتنفيذ التوصيتين اللتين تقدمت بهما أثناء جولة الاستعراض الأول بشأن اعتماد تشريع لإقرار القران المدني بين المثليين وبشأن الأخذ بالمقاضاة التلقائية في حالة العنف المنزلي.
    La seule chose que l'on voit dans cette vidéo, c'est M. Rivero en train d'expliquer à l'étudiant comment il devrait se protéger en cas de violence pendant les manifestations de protestation contre les résultats des élections. UN والشيء الوحيد الذي يظهره الفيديو المصادر هو حديث السيد ريفيرو إلى الطالب عن كيفية الاحتماء في حالة العنف خلال المظاهرات الاحتجاجية ضد نتائج الانتخابات.
    En 2012, des lois ont été adoptées concernant la levée du secret professionnel en cas de violence entre partenaires et concernant l'éloignement temporaire du domicile familial en cas de violence domestique. UN وفي عام 2012 اعتمدت قوانين تتعلق برفع السرية في حالة العنف بين العشراء، وبالإبعاد المؤقت عن منزل الأسرة في حالة العنف المنزلي.
    Dans le cadre de ce travail, plusieurs études et enquêtes ont été réalisées, par exemple sur le comportement de la police dans la réalité quotidienne ou encore sur les possibilités et les limites de l'intervention policière et pénale en cas de violence dans le tissu social de proximité. UN وفي إطار هذا العمل تم إجراء دراسات وتحقيقات، ومنها على سبيل المثال، ما يتعلق بسلوك الشرطة في الواقع اليومي وإمكانيات وحدود تدخل الشرطة وفرض العقوبات في حالة العنف في النسيج الاجتماعي للقرابة.
    Les spécialistes de l'égalité des chances des structures territoriales du Ministère du travail et de la protection sociale se sont vus délégués des responsabilités spéciales pour aider les victimes de violence familiale et offrir un appui psychologique aux couples en cas de violence familiale. UN وقد أنيطت بالمتخصصين في تساوي الفرص في الهياكل الإقليمية التابعة لوزارة العمل والحماية الاجتماعية مسؤوليات خاصة لمساعدة ضحايا العنف المنزلي، وتقديم المشورة إلى الزوجين في حالة العنف المنزلي.
    Les activités visent surtout à faire en sorte que les autorités concernées, notamment en cas de violence sexiste, prennent conscience qu'il ne s'agit pas simplement en l'occurrence d'un problème familial et que leur intervention est nécessaire. UN وتتركز الأنشطة على تشجيع السلطات المناسبة، وخاصة في حالة العنف المقترن بالجنس، على ضرورة التدخل من جانبهم باعتبار أن هذا الأمر ليس مسألة عائلية خالصة.
    237. Depuis que la violence familiale a été érigée en infraction pénale, la police est légalement tenue de réagir officiellement en cas de violence familiale à l'égard des femmes. UN 237- وبعد تجريم العنف الأسري أصبحت الشرطة ملزمة قانونياً باتخاذ إجراء رسمي في حالة العنف ضد المرأة.
    Il relève que la procédure de médiation obligatoire prévue pour les divorces ne s'applique pas en cas de violence intrafamiliale, mais reste cependant préoccupé par la durée des procédures de divorce, qui est susceptible d'accroître les risques de violence à l'égard des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أن الوساطة الإلزامية في إجراءات الطلاق لا تنطبق في حالة العنف داخل الأسرة، غير أنها ما زالت قلقة إزاء المدة التي تستغرقها إجراءات الطلاق، والتي قد تزيد من خطر العنف ضد المرأة.
    Ces dispositions revêtent la plus grande importance dans les cas de violence au foyer (familiale) lorsqu'une femme victime de violence se défend contre l'agresseur. UN وهذه الأحكام لها أهمية قصوى في حالة العنف الأسري عندما تقوم امرأة تعرضت للعنف من مُهاجمها بالدفاع عن نفسها.
    La plupart des femmes ne souhaitent pas discuter de leurs affaires privées dans le cadre d'un forum public mais, dans les cas de violence domestique, les auteurs sont envoyés devant les comités de défense de la morale socialiste et soumis à des sanctions administratives. UN ولا ترغب معظم النساء في مناقشة شؤونهن الشخصية في المنتديات العامة، ولكن في حالة العنف المنزلي، يتم إحالة المسؤولين عن هذا العنف إلى لجان الإرشاد ويخضعون لعقوبات إدارية.
    :: dans les cas de violence familiale, les femmes ont l'impression que la police est incapable de les aider, qu'elles n'ont pas souffert de blessures suffisamment graves en dehors des menaces ou que la police ne les croira pas si elles déclarent l'incident. UN في حالة العنف العائلي، كثيرا ما ترى المرأة أن الشرطة غير قادرة على معالجة الحالة لأنه لم تلحق بها إصابات خطيرة كافية تتجاوز التهديدات أو أنها لن تصدقها بالفعل إذا أبلغت عن وقوع حادث.
    La loi sur les mesures de prévention et de répression en cas de violences associées à la pratique du sport interdit aux promoteurs de manifestations sportives de soutenir tout groupe organisé de supporters qui adopterait des signes, symboles et expressions visant à inciter à la violence, au racisme et à la xénophobie ou toute autre forme de discrimination. UN ويحظر قانون التدابير الوقائية والعقابية المتخذة في حالة العنف المرتبط بالرياضة دعم رعاة الأحداث الرياضية لأية جماعات منظمة من المؤيدين الذين يتبنون شعارات ورموزاً وتعبيرات تهدف إلى الحض على العنف أو العنصرية أو كراهية الأجانب أو أي شكل آخر من أشكال التمييز.
    La nouvelle loi sur les violences familiales qui a été adoptée en mars 2006 prévoit un certain nombre de mesures provisoires et prévoit également, en cas de violences répétées, la qualification de l'acte en infraction pénale. UN وينص القانون الجديد بشأن أعمال العنف الأسري، الذي اعتُمد في آذار/مارس 2006، على عدد من التدابير المؤقتة وينص أيضا، في حالة العنف المتكرر، على إضفاء الصفة الجنائية على الجريمة.
    Il prévoit que les ressources et stratégies doivent notamment servir à structurer le réseau de services réservé aux femmes victimes de violence, lutter contre l'exploitation sexuelle et la traite des femmes et promouvoir les droits fondamentaux des femmes détenues, en cherchant à renforcer efficacement la viabilité du réseau national de soins de santé complets pour les femmes et les adolescentes en situation de violence familiale et sexuelle. UN وهو ينص على أنه يجب توجيه الموارد والاستراتيجيات إلى هيكلة شبكة الخدمات للنساء من ضحايا العنف، ومكافحة الاستغلال الجنسي والاتجار بالمرأة وتعزيز حقوق الإنسان للسجينات، في جملة أمور أخرى، سعياً للفعالية في تعزيز استدامة الشبكة الوطنية للرعاية الصحية الشاملة للمرأة والمراهقة في حالة العنف المنزلي والجنسي.
    Le projet de loi sur les pouvoirs et les devoirs de la police regroupera les pouvoirs de la police en un texte législatif unique autorisant la police à intervenir dans les affaires de violence domestique. UN ومشروع القانون المتعلق بسلطات الشرطة وواجباتها سيوحد سلطات الشرطة في قانون واحد ويأذن للشرطة بالتدخل في حالة العنف المنزلي.
    - Introduction d'un règlement spécial concernant le retrait du délinquant par la police dans le cas de violence au foyer dans la Loi du Land sur la sécurité et l'ordre (Hesse); UN الأخذ بنظام خاص بالنسبة للأبعاد بمعرفة الشرطة في حالة العنف المنزلي في قانون الإقليم بشأن الأمن والنظام (هيس)
    La marginalisation de la violence dans la famille se constate nettement dans le cas de la violence par des partenaires ou ex-partenaires. UN وتهميش العنف العائلي جلي إلى أبعد حال في حالة العنف الذي يرتكبه الشركاء والشركاء السابقون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus