De surcroît, les déclarations interprétatives avaient une importance particulière dans la pratique, notamment dans le cas des traités qui interdisent les réserves. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن للإعلانات التفسيرية أهمية بالغـة في الممارسة، لا سيما في حالة المعاهدات التي تحظر التحفظات. |
L'importance de cette question est flagrante dans le cas des traités relatifs aux droits de l'homme, étant donné le nombre de réserves actuellement faites et l'effet qu'elles ont sur les droits et libertés des individus. | UN | وأهمية هذه المسألة تبرز في حالة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك بالنظر إلى عدد ما يتم إبداؤه حاليا من تحفظات وإلى ما لها من أثر على حقوق الأفراد وحرياتهم. |
Dans certaines circonstances, la connaissance et l'acceptation de la position de l'autre partie ou des autres parties peuvent être supposées, en particulier dans le cas des traités qui sont appliqués au niveau national. | UN | وفي بعض الظروف، يمكن افتراض الوعي بموقف الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى وقبوله، لا سيما في حالة المعاهدات التي تنفذ على الصعيد الوطني. |
Après la signature, pour que la République portugaise dise consentir à être liée à une convention internationale, il faut l'approbation de l'organe national compétent, la ratification présidentielle dans le cas de traités solennels, et sa publication. | UN | على أثر التوقيع على أي اتفاقية دولية، لا بدَّ لكي يصبح التعبير عن قبول الجمهورية البرتغالية بالاتفاقية ملزِماً، من صدور موافقة من الهيئة المختصة الوطنية وتصديق رئاسي في حالة المعاهدات الرسمية ونشره. |
10) Ces lacunes et incohérences sont plus surprenantes encore si l'on garde à l'esprit le projet d'article 18 proposé par Waldock en 1962 qui distinguait nettement entre l'acceptation tacite et implicite dans les cas des traités < < plurilatéraux > > et les traités multilatéraux. | UN | 10) وتثير أوجه القصور وعدم الاتساق هذه الدهشة، خصوصاً في ضوء مشروع المادة 18 الذي اقترحه السير همفري عام 1962 وميّز فيه بوضوح بين القبول الضمني أو المضمر في حالة المعاهدات " المحدودة الأطراف " وبينه في حالة المعاهدات المتعددة الأطراف(). |
Même dans le cas des traités bilatéraux visant à établir un état de chose permanent, rien ne saurait empêcher un belligérant victorieux de les éteindre dans le traité de paix. | UN | وحتى في حالة المعاهدات الثنائية التي كان الهدف منها إنشاء وضع دائم، لا شيء يمنع الطرف المنتصر من إنهائها في معاهدة السلام. |
dans le cas des traités dont le contenu implique qu'ils continuent de s'appliquer, dans leur intégralité ou en partie, durant un conflit armé, la survenance d'un conflit armé n'empêche pas en elle-même leur application. | UN | في حالة المعاهدات التي يكون مؤدى موضوعها أن تستمر في النفاذ، كلياً أو جزئياً، خلال النزاع المسلح، لا يؤثر وقوع النزاع المسلح في حد ذاته على نفاذها. |
6. Il est important que, dans le cas des traités interdisant les réserves, le Guide établisse une présomption selon laquelle une déclaration unilatérale ne constitue pas une réserve. | UN | ٦ - وقال إن من المهم، في حالة المعاهدات التي تحظر التحفظ، أن يرسخ الدليل افتراضا مؤداه أن اﻹعلان التفسيري لا يشكل تحفظا. |
On a fait valoir que le silence valait présomption d'accord, en particulier dans le cas des traités dont l'objet exigerait une réaction rapide des États parties. | UN | 29 - وأشير إلى أن السكوت هو دليل ظاهري على الاتفاق، ولا سيما في حالة المعاهدات التي يستلزم الموضوع الذي تتناوله ردا سريعا من الدول الأطراف. |
< < 1. dans le cas des traités dont le contenu implique qu'ils continuent de s'appliquer, dans leur intégralité ou en partie, durant un conflit armé, la survenance d'un conflit armé n'empêche pas en elle-même leur application. | UN | ' ' 1 - في حالة المعاهدات التي يكون مؤدى موضوعها أن تستمر في النفاذ، كليا أو جزئيا، خلال النزاع المسلح، لا يؤثر وقوع النزاع المسلح في حد ذاته على نفاذها. |
[1.] dans le cas des traités dont le contenu implique qu'ils continuent de s'appliquer, dans leur intégralité ou en partie, durant un conflit armé, la survenance d'un conflit armé n'empêche pas en elle-même leur application. | UN | " [1] في حالة المعاهدات التي يكون مؤدى موضوعها أن تستمر في النفاذ، كلياً أو جزئياً، خلال النزاع المسلح، لا يؤثر وقوع النزاع المسلح في حد ذاته على نفاذها. |
1. dans le cas des traités dont l'objet et le but impliquent nécessairement qu'ils continuent de s'appliquer durant un conflit armé, la survenance d'un conflit armé n'empêche pas en elle-même leur application. | UN | 1 - في حالة المعاهدات التي ينطوي موضوعها وغرضها على ضرورة أن تظل نافذة خلال نزاع مسلح ، لا يحول نشوب نزاع مسلح في حد ذاته دون نفاذها. |
On a aussi fait valoir que dans le contexte des réserves aux traités, l'élargissement de la portée des réserves pouvait entraîner des problèmes de fragmentation, en particulier dans le cas des traités auxquels de nombreux États étaient parties. | UN | 222 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن سياق التحفظات على المعاهدات، وتوسيع نطاق تلك التحفظات يمكن أن يؤديا إلى مشاكل التجزؤ، خاصة في حالة المعاهدات التي تشمل عددا كبيرا من الدول الأطراف. |
1. dans le cas des traités dont l'objet et le but impliquent nécessairement qu'ils continuent de s'appliquer durant un conflit armé, la survenance d'un conflit armé n'empêche pas en elle-même leur application. | UN | 1 - في حالة المعاهدات التي يكون المؤدى الضروري لموضوعها وغرضها أن تستمر في النفاذ خلال نزاع مسلح، لا يمنع وقوع نزاع مسلح في حد ذاته نفاذها. |
La liberté de formuler une réserve ne signifie pas que les États sont libres de faire des réserves incompatibles avec l'objet et le but du traité, car ces réserves compromettraient l'efficacité du traité et mineraient son intégrité, notamment dans le cas des traités multilatéraux fixant des normes. | UN | ولا تعني حرية صياغة التحفظ أن الدول حرة في إبداء تحفظات لا تتمشى مع غرض وهدف المعاهدة، نظراً لأن هذه التحفظات تهدد فعالية المعاهدة وتقوض سلامتها، وخاصة في حالة المعاهدات متعددة الأطراف التي تقيم معايير. |
1. dans le cas des traités dont l'objet et le but impliquent nécessairement qu'ils continuent de s'appliquer durant un conflit armé, la survenance d'un conflit armé n'empêche pas en elle-même leur application. | UN | 1 - في حالة المعاهدات التي يكون المؤدى الضروري لموضوعها وغرضها أن تستمر في النفاذ خلال النزاع المسلح، لا يمنح وقوع نزاع مسلح في حد ذاته نفاذها. |
Comme l'a écrit le professeur Don Greig, < < dans le cas des traités multilatéraux, l'acceptation ... d'une réserve est presque invariablement implicite ou tacite > > . | UN | 225 - وكما كتبه الأستاذ دون غريغ (Don Greig)، فإن ' ' قبول التحفظ، في حالة المعاهدات المتعددة الأطراف، يكون تقريبا قبولا ضمنيا أو مضمرا على الدوام``(). |
Le projet d'article 5 dispose que, dans le cas des traités dont le contenu implique qu'ils continuent de s'appliquer, dans leur intégralité ou en partie, durant un conflit armé, la survenance d'un conflit armé n'empêche pas en elle-même leur application; une liste indicative des catégories de traités visées par cette disposition figure à l'annexe. | UN | وأشار إلى أن مشروع المادة 5 ينص على أنه في حالة المعاهدات التي ينطوي موضوعها ضمنيا على مواصلة العمل بها، كليا أو جزئيا، خلال النزاعات المسلحة، لا يؤثر وقوع نزاع مسلح في حد ذاته على نفاذها وأن المرفق يشتمل على قائمة إرشادية بفئات المعاهدات المشار إليها في مشروع المادة 5. |
La question de la réciprocité ne se pose que dans le cas de traités bilatéraux. | UN | وأضافت أن مسألة المعاملة بالمثل تثار فقط في حالة المعاهدات الثنائية. |
Cela dit, la connaissance de la position de l'autre partie ou des autres parties peut avoir un caractère constructif, notamment dans le cas de traités qui sont mis en œuvre à l'échelon national sans mécanisme commun de surveillance. | UN | غير أنه من الممكن أن يكون الوعي بموقف الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى قائما على التأويل، لا سيما في حالة المعاهدات التي تنفذ على الصعيد دون الوطني دون وجود آلية إشراف مشتركة. |
Il serait en effet pour le moins paradoxal que les réserves à des traités contenant des clauses de réserves soient admises plus libéralement que dans le cas de traités qui n'en comportent pas. | UN | وقد يكون من المفارقة فعلاً أن تُقبل التحفظات على المعاهدات المتضمنة أحكام تحفظ بقدر أكبر من المرونة مما تُقبل به في حالة المعاهدات التي لا تتضمن هذه الأحكام(). |
10) Ces lacunes et incohérences sont plus surprenantes encore si l'on garde à l'esprit le projet d'article 18 proposé par Waldock en 1962 qui distinguait nettement entre l'acceptation tacite et implicite dans les cas des traités < < plurilatéraux > > et les traités multilatéraux. | UN | 10) وتثير أوجه القصور وعدم الاتساق هذه الدهشة، خصوصاً في ضوء مشروع المادة 18 الذي اقترحه السير همفري عام 1962 وميّز فيه بوضوح بين القبول الضمني أو المضمر في حالة المعاهدات " المحدودة الأطراف " وبينه في حالة المعاهدات المتعددة الأطراف(). |