en cas de différend entre plus de deux parties, les parties faisant cause commune désignent les membres de la commission d'un commun accord. | UN | في حالة النزاعات بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في اللجنة بالاتفاق المشترك. |
en cas de différend entre plus de deux parties, les parties faisant cause commune désignent les membres de la commission d'un commun accord. | UN | في حالة النزاعات بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في اللجنة بالاتفاق المشترك. |
Les enfants sont, bien sûr, les cibles les plus vulnérables, notamment en cas de conflit armé. | UN | ولا شك أن اﻷطفال هم أكثر فئات المجتمع تضررا وعرضة لﻷخطار، خاصة في حالة النزاعات المسلحة. |
Divers traités et conventions internationaux auxquels les États-Unis sont partie interdisent ce genre de pratique, même en cas de conflit armé entre États. | UN | وحتى في حالة النزاعات الحربية بين الدول فإن هذه الممارسة ترفضها وتحظرها مختلف الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي وقعت الولايات المتحدة على كثير منها. |
87. J'appuie la recommandation de mon Représentant spécial pour la protection des enfants en période de conflit armé tendant à ce que la Sierra Leone devienne l'un des projets pilotes en vue d'une intervention mieux concertée et plus efficace dans le contexte de la consolidation de la paix après les conflits. | UN | ٨٧ - وإنني أؤيد التوصية التي تقدم بها ممثلي الخاص لشؤون اﻷطفال في حالة النزاعات المسلحة ومفادها أنه ينبغي جعل سيراليون واحدا من المشاريع الرائدة لرد يتسم بدرجة أعلى من تضافر الجهود والفعالية في مجال بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النزاعات. |
Le droit international humanitaire s'applique dès l'ouverture de ces conflits armés et s'étend au-delà de la cessation des hostilités jusqu'à la conclusion générale de la paix; ou, dans le cas de conflits internes, jusqu'à ce qu'un règlement pacifique soit atteint. | UN | ويسرى القانون الدولي الانساني من بداية هذه النزاعات ويستمر سريانه بعد وقف اﻷعمال العدائية وإلى حين التوصل إلى نهاية سلمية عامة؛ أو إلى حين التوصل إلى تسوية سلمية في حالة النزاعات الداخلية. |
Néanmoins, une approche distincte est requise dans le cas des conflits exclusivement internes et de leurs effets sur les traités internationaux. | UN | وأضافت أنه على الرغم من ذلك تدعو الحاجة إلى اتباع نهج متميز في حالة النزاعات الداخلية البحتة وآثارها على المعاهدات الدولية. |
Quant à l'OTEF, elle a constitué un corps de médiateurs familiaux qui interviennent dans les cas de conflits conjugaux et familiaux pour faire connaître aux protagonistes leurs droits et devoirs respectifs. | UN | وأنشأت المنظمة التونسية للتربية والأسرة هيئة من الوسطاء العائليين الذين يتدخلون في حالة النزاعات الزوجية أو العائلية لتعريف الفرقاء بحقوقهم وواجباتهم. |
2. en cas de différend entre plus de deux parties, les parties ayant le même intérêt désignent un arbitre d'un commun accord. | UN | ٢ - في حالة النزاعات بين أكثر من طرفين، تُعيﱢن اﻷطراف التي لها مصلحة واحدة، بالاتفاق المشترك محكما واحدا. |
2. en cas de différend entre plus de deux parties, les parties ayant le même intérêt désignent un arbitre d'un commun accord. | UN | ٢ - في حالة النزاعات بين أكثر من طرفين، تُعيﱢن اﻷطراف التي لها مصلحة واحدة، بالاتفاق المشترك محكما واحدا. |
2. en cas de différend entre plus de deux Parties, les Parties ayant le même intérêt désignent leurs membres de la Commission d'un commun accord. | UN | ٢- في حالة النزاعات بين أكثر من طرفين، تعين اﻷطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في اللجنة بالاتفاق المشترك. |
en cas de différend entre plus de deux parties, les parties ayant le même intérêt désignent un arbitre d'un commun accord. | UN | 2 - في حالة النزاعات بين أكثر من طرفين، تُعين الأطراف التي لها مصلحة واحدة، بالاتفاق المشترك محكما واحدا. |
1. en cas de différend entre deux parties, un tribunal arbitral composé de trois membres est établi. | UN | 1 - في حالة النزاعات بين طرفين، تُشكل هيئة للتحكيم تتألف من ثلاثة أعضاء. |
Il a ajouté que les modalités et conditions régissant l'emploi des travailleurs migrants étaient analogues à celles appliquées aux ressortissants mauriciens et qu'ils avaient accès aux mêmes voies de recours en cas de conflit, de plainte ou de rupture de contrat. | UN | وأضافت الحكومة أن أحكام وشروط عمل العمال المهاجرين مشابهة لتلك المطبقة على مواطني موريشيوس، وأن نفس سبل الانتصاف متاحة لهم في حالة النزاعات أو الشكاوى أو مخالفة العقود. |
De même, nous participons à tous les efforts entrepris pour améliorer la Convention de La Haye sur la protection des biens culturels en cas de conflit armé et pour compléter les dispositions de la Convention sur les biens culturels volés ou illicitement exportés, sous l'égide de l'Institut international pour l'unification du droit privé (UNIDROIT) et du règlement de l'Union européenne. | UN | ونساهم أيضا في أي جهد يستهدف تحسين اتفاقية لاهاي لحماية الممتلكات الثقافية في حالة النزاعات المسلحة لعام ١٩٥٤، واتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بشأن الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير شرعية وتشريع الاتحاد اﻷوروبي الذي يتناول نقل هذه الممتلكات الثقافية. |
Leur portabilité, leur proximité des zones de conflit et la forte probabilité d'une délégation de pouvoirs préalable en cas de conflit militaire augmentent le risque de prolifération et d'utilisation précoce, préventive, non autorisée ou accidentelle. | UN | ذلك أن سهولة حملها وقربها من مناطق النزاعات والاحتمال القوي بالتخويل المسبق باستخدامها في حالة النزاعات العسكرية يزيد من مخاطر انتشارها ومن استخدامها في وقت مبكر أو لأغراض وقائية أو دون ترخيص أو بصورة عرضية. |
Si la préservation de l'environnement en cas de conflit armé est l'objectif principal, elle va de pair avec le désarmement, la non-prolifération, la prévention des conflits et la limitation progressive, juridique et politique, du recours à la force armée. | UN | وفي حين أن المحافظة على البيئة في حالة النزاعات المسلحة يعد هدفاً أساسياً، إلا أنه يسير جنباً إلى جنب مع نزع السلاح، وعدم الانتشار، ومنع النزاع، والتقييد التدريجي للجوء إلى النزاع المسلح من الناحية القانونية والسياسية. |
On se demandera en particulier s'il est possible, vu la controverse sur le point de savoir dans quelle mesure les traités relatifs aux droits de l'homme continuent à s'appliquer en période de conflit armé et dans quelle mesure c'est le droit international humanitaire qui prend le relais, d'assumer simplement la continuité des traités relatifs à la protection internationale des droits de l'homme. | UN | إذ ستثار تساؤلات بشأن مسائل منها على الخصوص معرفة ما إذا كان من الممكن، باعتبار الجدل حول مدى استمرار نفاذ المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان في حالة النزاعات المسلحة ومدى حلول القانون الإنساني الدولي محل هذه المعاهدات()، أن نفترض بكل بساطة استمرارية المعاهدات المتعلقة بالحماية الدولية لحقوق الإنسان. |
Nous le devons aux 55 000 membres du personnel du Secrétariat, des fonds et des programmes qui, dans le cas de conflits de travail, ont recours uniquement au système de justice de l'Organisation. | UN | وندين بذلك لموظفي الأمانة العامة والصناديق والبرامج البالغ عددهم 000 55 موظف، الذين ليس أمامهم، في حالة النزاعات الوظيفية، سوى اللجوء إلى نظام العدالة التابع للمنظمة ذاتها. |
La situation est particulièrement dramatique dans le cas des conflits à dimension ethnique, où les civils deviennent la cible des belligérants, ainsi que des conflits dits «déstructurés» caractérisés par la désintégration des structures de l’État, l’effondrement des chaînes de commandement et l’essor du banditisme sous couvert d’action politique. | UN | ويكون الوضع سيئا للغاية في حالة النزاعات ذات البعد اﻹثني، حيث يصبح المدنيون هدفا للمتحاربين، وكذلك في النزاعات التي قال إنها " مقوضة للهياكل " والتي تتسم بتفكك هياكل الدولة وانهيار حلقات القيادة وازدهار اﻹجرام بدعوى العمل السياسي. |
93. L'experte ne pourra pas, dans le cadre de son mandat, examiner les situations particulières de l'expression des populations pauvres dans les cas de conflits, en particulier de conflits interethniques. | UN | 93- ولا يمكن للخبيرة، في إطار ولايتها، أن تبحث أوضاع التعبير عن الرأي من جانب الفقراء في حالة النزاعات ولا سيما النزاعات التي تمزق الجماعات الإثنية. |
37. Le Mali a ratifié la Convention de 1954 de l'Unesco visant à protéger les biens culturels en cas de conflits armés. | UN | 37- وقد صدّقت مالي على اتفاقية اليونسكو لعام 1954 المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة النزاعات المسلحة. |
Ceci revêt une importance particulière s'agissant des conflits interétatiques. | UN | ويكتسي هذا أهمية خاصة في حالة النزاعات بين الدول. |