"في حالة حدوث نزاع" - Traduction Arabe en Français

    • en cas de conflit
        
    • en cas de différend
        
    • en cas de litige
        
    Les obligations militaires sont le service militaire obligatoire et la défense nationale en cas de conflit international; UN والالتزامات العسكرية هي الخدمة العسكرية اﻹلزامية والدفاع الوطني في حالة حدوث نزاع دولي؛
    Les États devraient adopter des mesures relatives à l'application du droit international humanitaire en temps de paix de manière que les dispositions de ce droit puissent être immédiatement appliquées en cas de conflit. UN وينبغي للدول اعتماد تدابير بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي في أوقات السلم بحيث تضمن تطبيق القانون الإنساني الدولي على الفور في حالة حدوث نزاع.
    Pour que les États puissent agir en connaissance de cause, il serait plus utile d'énumérer les facteurs qui permettraient de conclure qu'un traité - ou certaines de ses dispositions - demeure en vigueur, doit être suspendu ou doit s'éteindre en cas de conflit armé. UN وسيكون من الأفيد، من أجل استرشاد الدول، إعداد العوامل التي قد تؤدّي إلى الاستنتاج بأن معاهدة أو بعض أحكامها يمكن أن تستمر أو ينبغي أن تُعَلَّق أو تنتهي في حالة حدوث نزاع مسلّح.
    L'article II de la Déclaration exclut de la compétence du Tribunal les réclamations découlant de contrats comportant des clauses d'élection du for qui confèrent une compétence exclusive aux tribunaux iraniens en cas de différend. UN وتستثنى مـن اختصـاص الهيئـة القضائيـة بموجـب المادة الثانية من الاعلان المطالبات الناشئة عن عقود بما في ذلك أحكام اختيار المحكمة التي تسند اختصاصا خالصا إلى المحاكم الايرانية وحدها في حالة حدوث نزاع.
    L'article II de la Déclaration exclut de la compétence du Tribunal les réclamations découlant de contrats comportant des clauses d'élection du for qui confèrent une compétence exclusive aux tribunaux iraniens en cas de différend. UN وتستثنى مـن اختصـاص الهيئـة القضائيـة بموجـب المادة الثانية من الاعلان المطالبات الناشئة عن عقود بما في ذلك أحكام اختيار المحكمة التي تسند اختصاصا خالصا إلى المحاكم الايرانية وحدها في حالة حدوث نزاع.
    Les États peuvent considérer qu'il n'est pas nécessaire de répondre à la déclaration interprétative étant donné que leur position est correctement reflétée par cette dernière, comme ils peuvent estimer que, de leur point de vue, cette interprétation est erronée mais qu'il est inutile de le proclamer puisque, de toute façon, elle ne saurait, selon eux, être retenue par un tiers impartial en cas de litige. UN ويمكن للدول أن تعتبر أنه ليس من الضروري أن ترد على الإعلان التفسيري ما دام هذا الأخير يعبر عن موقفها تعبيرا صحيحا، كما يمكنها أن تعتبر هذا التفسير خاطئاً من وجهة نظرها، وأن الجهر بذلك لا يجدي نفعاً، لأنه مهما كان الحال، فلن يأخذ به طرفٌ ثالث محايد في حالة حدوث نزاع.
    d) Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, en date du 14 mai 1954; UN )د( اتفاقية حماية الممتلكات الثقافية في حالة حدوث نزاع مسلح، المؤرخة ١٤ أيار/مايو ١٩٥٤؛
    5. L'Assemblée générale, consciente de l'importance que présente la protection des biens culturels en cas de conflit armé, prend acte des efforts actuellement déployés pour faciliter la mise en oeuvre des instruments internationaux existant dans ce domaine. UN ٥ - إن الجمعية العامة، إذ تسلم بأهمية حماية الممتلكات الثقافية في حالة حدوث نزاع مسلح، تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لتيسير تنفيذ الصكوك الدولية في هذا الميدان.
    5. L'Assemblée générale, consciente de l'importance que présente la protection des biens culturels en cas de conflit armé, prend note des efforts actuellement déployés pour faciliter la mise en oeuvre des instruments internationaux existant dans ce domaine. UN ٥ - إن الجمعية العامة، إذ تسلم بأهمية حماية الممتلكات الثقافية في حالة حدوث نزاع مسلح، تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لتيسير تنفيذ الصكوك الدولية في هذا الميدان.
    5. L'Assemblée générale, consciente de l'importance que présente la protection des biens culturels en cas de conflit armé, prend note des efforts actuellement déployés pour faciliter la mise en oeuvre des instruments internationaux existant dans ce domaine. UN ٥ - إن الجمعية العامة، إذ تسلم بأهمية حماية الممتلكات الثقافية في حالة حدوث نزاع مسلح، تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لتيسير تنفيذ الصكوك الدولية القائمة في هذا الميدان.
    5. L'Assemblée générale, consciente de l'importance que présente la protection des biens culturels en cas de conflit armé, prend note des efforts actuellement déployés pour faciliter la mise en oeuvre des instruments internationaux existant dans ce domaine. UN ٥ - إن الجمعية العامة، إذ تسلم بأهمية حماية الممتلكات الثقافية في حالة حدوث نزاع مسلح، تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لتيسير تنفيذ الصكوك الدولية القائمة في هذا الميدان.
    117. De même, en cas de conflit d'intérêts entre l'incapable et son représentant légal, ce dernier peut être remplacé par un curateur spécialement désigné. UN 117- كذلك في حالة حدوث نزاع على المصالح بين الشخص غير القادر وممثله القانوني، يجوز الاستعاضة عن الأخير بقيّم يعيّن خصيصاً لهذا الغرض.
    En ce qui concerne les indices de prédisposition des traités à l'extinction ou à la suspension en cas de conflit armé, visés au projet d'article 4, la délégation iraquienne est favorable au critère d'intention, mais exprime des réserves concernant l'inclusion au paragraphe 2 b) du critère concernant la nature et l'ampleur du conflit armé en question. UN 26 - وفيما يتعلق بالأمارات التي تشير إلى قابلية التأثر لإنهاء أو تعليق المعاهدات في حالة حدوث نزاع مسلّح المبيَّنة في مشروع المادة 4، قال إن وفده يوافق على مفهوم القصد، لكن لديه تحفظات بشأن إدراج معايير طبيعة ونطاق النزاع المسلح المعني في الفقرة 2 (ب).
    La dissolution du mariage de personnes qui divorcent par consentement mutuel et qui n'ont pas d'enfants est prononcée par les organes de l'état civil, et en cas de conflit entre les conjoints et en présence d'enfants mineurs, par un tribunal (article 19 et 21 du Code de la famille). UN وتتولى أجهزة الأحوال المدنية إشهار فسخ زواج شخصين لم يُنجبا أطفالا ويتم الطلاق بينهما بالتراضي، وتتولى إحدى المحاكم هذا الإجراء في حالة حدوث نزاع بين الزوجين ووجود أبناء قصّر لديهما (المادتين 19 و 21 من قانون الأسرة).
    Pour pallier ces insuffisances, on a notamment envisagé l'insertion, dans certains traités que les Membres connaissent, de clauses ad hoc prévoyant qu'en cas de différend entre l'organisation internationale et les États qui y sont spécifiés, celle-ci demandera à la Cour un avis consultatif dont les deux parties conviennent qu'il aura un effet «décisif», ou «décisoire». UN وكان من وسائل علاج هذا النقص إدراج أحكام خاصة، يعرفها اﻷعضاء، في أحكام بعض المعاهدات تقضي بأنه في حالة حدوث نزاع بين المنظمة الدولية والدولة المعنية يصح للمنظمة أن تستصدر من المحكمة فتوى، وأن الطرفين يوافقان على أن يكون لهذه الفتوى أثر حاسم أو ملزم.
    < < en cas de différend entre demandeurs de dommagesintérêts en application du Protocole et personnes responsables en vertu du Protocole et si les deux parties ou toutes les parties en sont ainsi convenues, celuici peut être soumis à un arbitrage définitif et contraignant conformément au Règlement facultatif de la Cour permanente d'arbitrage des différends relatifs aux ressources naturelles ou à l'environnement > > . UN " في حالة حدوث نزاع بين أشخاص يطالبون بالتعويض وفقا للبروتوكول وأشخاص مسؤولين بموجب البروتوكول، وفي حال اتفاق كلا الطرفين أو جميع الأطراف، يجوز عرض النزاع للتحكيم النهائي والملزم أمام هيئة التحكيم الدائمة، وفقا للقواعد الاختيارية للتحكيم في المنازعات المتعلقة بالموارد الطبيعية و/أو بالبيئة. "
    191. en cas de différend entre deux Parties ou plus au sujet de l’interprétation de l’application du Protocole, les Parties s’efforcent de parvenir à un règlement conformément à l’article 14 de la Convention. (AOSIS) UN ١٩١- في حالة حدوث نزاع بين أي طرفين أو أكثر بشأن تفسير أو تطبيق البروتوكول، تسعى اﻷطراف إلى تسوية النزاع وفقاً للمادة ٤١ من الاتفاقية. )تحالف الدول الجزرية الصغيرة(
    Le précurseur modéré de cette résolution, à savoir la résolution sur la souveraineté permanente sur les ressources naturelles du 14 décembre 1962, dispose également qu'en cas de différend concernant l'indemnisation pour un bien exproprié < < les voies de recours national de l'État qui prend lesdites mesures devront être épuisées > > . UN كما أن القرار المعتدل الذي سبق هذا القرار، وهو القرار المتعلق بالسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1962، يعلن بالمثل أنه في حالة حدوث نزاع بشأن تعويض عن ممتلكات مصادرة، " يراعى استنفاد الطرق القضائية الوطنية للدولة التي تتخذ تلك التدابير " ().
    Les États peuvent considérer qu'il n'est pas nécessaire de répondre à la déclaration interprétative étant donné qu'ils partagent la position exprimée par cette dernière, comme ils peuvent estimer que, de leur point de vue, cette interprétation est erronée mais qu'il est inutile de le proclamer puisque, de toute façon, elle ne saurait, selon eux, être retenue par un tiers impartial en cas de litige. UN ويمكن للدول أن تعتبر أنه ليس من الضروري أن ترد على الإعلان التفسيري ما دامت مؤيدة للموقف الذي أعربت عنه هذه الدول، كما يمكنها أن تعتبر هذا التفسير خاطئاً من وجهة نظرها، وأن الجهر بذلك لا يجدي نفعاً، لأنه مهما كان الحال، فلن يأخذ به طرفٌ ثالث محايد في حالة حدوث نزاع.
    La Sixième Commission doit aussi se demander quels principes juridiques doivent guider le nouveau système de justice interne, en tenant compte de la situation du personnel de l'Organisation, en particulier du fait qu'il n'a pas accès aux juridictions nationales en cas de litige. UN وينبغي أيضا أن تناقش اللجنة السادسة المبادئ القانونية التي ينبغي أن يسترشد بها النظام الجديد للعدل الداخلي، آخذة في الاعتبار ظروف موظفي الأمم المتحدة، وبخاصة أنه لا يمكنهم الإلتجاء إلى الآليات القانونية الوطنية في حالة حدوث نزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus