Les douanes ivoiriennes encaissent ces cautions en l'absence de preuve d'exportation. | UN | وتسترد الجمارك الإيفوارية قيمة هذه المستندات في حالة عدم تقديم إثبات بالقيام بعملية التصدير. |
Ainsi, en l'absence de telles observations, le Comité devra se prononcer sur la base des informations existantes. | UN | وتشير إلى أنه يتعين على اللجنة أن تتخذ قراراها على أساس المعلومات المتاحة في حالة عدم تقديم الدولة الطرف لهذه الملاحظات. |
Le Conseil étudie actuellement une procédure définissant les dispositions qu'il prendrait en l'absence de précisions de la part de l'AND concernant la date effective et les incidences de tout retrait d'agrément. | UN | ويعمل المجلس على إعداد هذا الإجراء، وهو يشمل الخطوات التي سيتخذها المجلس في حالة عدم تقديم تفاصيل محددة من جانب السلطة الوطنية المعيَّنة بشأن تاريخ النفاذ، وتأثيرات السحب. |
Néanmoins, à défaut de rapport, une réponse paragraphe par paragraphe vaut toujours mieux que rien. | UN | ومع ذلك، في حالة عدم تقديم تقرير يصبح الرد على كل فقرة على حدة أفضل من لا شيء. |
Le Comité est convenu qu'à défaut de rapport initial il examinerait à ce titre tous renseignements communiqués par l'État partie à d'autres organes des Nations Unies ou, faute de tels renseignements, les rapports et informations établis par des organes des Nations Unies. | UN | ووافقت اللجنة، في حالة عدم تقديم تقرير أولي، على أن تنظر في جميع المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف إلى أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أو، في حالة عدم توفير هذه المعلومات، أن تنظر في التقارير والمعلومات التي أعدتها أجهزة الأمم المتحدة. |
L'enquête doit être ouverte même en l'absence d'une plainte en bonne et due forme; | UN | ويتعين إجراء مثل هذا التحقيق حتى في حالة عدم تقديم شكوى رسمية بذلك. |
Ainsi, en l'absence de telles observations, le Comité devra se prononcer sur la base des informations existantes. | UN | وتشير إلى أنه يتعين على اللجنة أن تتخذ قراراها على أساس المعلومات المتاحة في حالة عدم تقديم الدولة الطرف لهذه الملاحظات. |
en l'absence de réponse de la part de l'État partie, il y a lieu d'accorder le crédit voulu aux griefs de l'auteur, pour autant que ceuxci aient été suffisamment étayés. | UN | ويجب، في حالة عدم تقديم الدولة الطرف لأي رد، أن يولى الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ بقدر ما تثبته الأدلة من صحتها. |
Il est vrai que la période de détention de 48 heures peut être prorogée par une requête devant les tribunaux et qu'en l'absence de celle-ci, le commandant du commissariat de police peut de sa propre autorité la proroger jusqu'à 96 heures. | UN | 7 - وأضافت أن الاحتجاز لمدة 48 ساعة يمكن أن يُمدد بطلب يقدم إلى المحكمة، وأنه، في حالة عدم تقديم طلب، فإن مأمور المركز لديه السلطة لتمديده إلى 96 ساعة. |
Le Comité est convenu qu'en l'absence de rapport initial, il examinerait tous les renseignements communiqués par l'État partie à d'autres organes des Nations Unies ou, à défaut, les rapports et renseignements émanant desdits organes. | UN | ووافقت اللجنة، في حالة عدم تقديم تقرير أولي، على أن تنظر في جميع المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف إلى أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أو، في حالة عدم وجود هذه المعلومات، أن تنظر في التقارير والمعلومات التي أعدتها أجهزة الأمم المتحدة. |
Le Comité est convenu qu'en l'absence de rapport initial, il examinerait tous les renseignements communiqués par l'État partie à d'autres organes des Nations Unies ou, à défaut, les rapports et renseignements émanant desdits organes. | UN | ووافقت اللجنة، في حالة عدم تقديم تقرير أولي، على أن تنظر في جميع المعلومات المقدمة من الدولة الطرف إلى أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أو، في حالة عدم وجود هذه المعلومات، أن تنظر في التقارير والمعلومات التي أعدتها أجهزة الأمم المتحدة. |
Il est convenu qu'en l'absence de rapport initial, il examinerait tous les renseignements communiqués par l'État partie à d'autres organes des Nations Unies ou, à défaut, les rapports et renseignements émanant des organes des Nations Unies. | UN | ووافقت اللجنة، في حالة عدم تقديم تقرير أولي، على أن تنظر في جميع المعلومات المقدمة من الدولة الطرف إلى أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أو، في حالة عدم وجود هذه المعلومات، أن تنظر في التقارير والمعلومات التي أعدتها أجهزة الأمم المتحدة. |
Néanmoins, le Secrétariat craint qu'en l'absence de nouvelles promesses de contributions, le Fonds ne soit épuisé dans quelques mois, ce qui compromettrait la capacité du Secrétariat de conserver temporairement le personnel travaillant sur les divers Suppléments. | UN | غير أن الأمانة العامة تشعر بالقلق لأنه يمكن، في حالة عدم تقديم تعهدات جديدة، أن تستنفد موارد الصندوق في غضون أشهر قلائل، مما يعرض للخطر قدرة الأمانة العامة على الاحتفاظ بالموظفين الدائمين القائمين بإعداد مختلف الملاحق. |
En outre, le Procureur a confirmé que, nonobstant les dispositions énoncées dans la législation nationale soudanaise autorisant les procureurs à charger la police de mener une enquête en l'absence de plainte au pénal, son Bureau ne demanderait pas l'ouverture d'une enquête en l'absence de plainte déposée auprès de la police. | UN | فضلا عن ذلك، أكد كبير المدعين العامين أنه بالرغم من أن نص التشريع الوطني يسمح للمدعين العامين أن يطلبوا أن تجري الشرطة تحقيقا في غياب شكوى جنائية، فإن مكتب المدعي العام لن يطلب إجراء أي تحقيق في حالة عدم تقديم شكوى للشرطة. |
Même en l'absence de demande d'aménagement de l'arrêt, une loi sur l'insolvabilité devrait spécifier qu'un créancier garanti a le droit d'être protégé contre la dépréciation des actifs grevés et que le tribunal peut prononcer les mesures de protection appropriées | UN | وحتى في حالة عدم تقديم طلب بالإعفاء من الوقف، يُستصوب أن ينص قانون الإعسار على أن للدائن المضمون الحق في الحصول على الحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة، وعلى أنه يجوز للمحكمة أن تمنح موافقتها على اتخاذ تدابير مناسبة لكفالة تلك الحماية. |
Le Comité est convenu qu'à défaut de rapport initial il examinerait à ce titre tous renseignements communiqués par l'État partie à d'autres organes des Nations Unies ou, faute de tels renseignements, les rapports et informations établis par des organes des Nations Unies. | UN | ووافقت اللجنة، في حالة عدم تقديم تقرير أولي، على أن تنظر في جميع المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف إلى أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أو، في حالة عدم توافر هذه المعلومات، أن تنظر في التقارير والمعلومات التي أعدتها أجهزة الأمم المتحدة. |
Le Comité est convenu qu'à défaut de rapport initial il examinerait à ce titre tous renseignements communiqués par l'État partie à d'autres organes des Nations Unies ou, faute de tels renseignements, les rapports et informations établis par des organes des Nations Unies. | UN | ووافقت اللجنة، في حالة عدم تقديم تقرير أولي، على أن تنظر في جميع المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف إلى أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أو، في حالة عدم توفير هذه المعلومات، أن تنظر في التقارير والمعلومات التي أعدتها أجهزة الأمم المتحدة. |
Le Comité est convenu qu'à défaut de rapport initial il examinerait à ce titre tous renseignements communiqués par l'État partie à d'autres organes des Nations Unies ou, faute de tels renseignements, les rapports et informations établis par des organes des Nations Unies. | UN | ووافقت اللجنة، في حالة عدم تقديم تقرير أولي، على أن تنظر في جميع المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف إلى أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أو، في حالة عدم توفير هذه المعلومات، أن تنظر في التقارير والمعلومات التي أعدتها أجهزة الأمم المتحدة. |
L'enquête doit être ouverte même en l'absence d'une plainte en bonne et due forme; | UN | ويجرى هذا التحقيق حتى في حالة عدم تقديم شكوى رسمية؛ |
L'enquête doit être ouverte même en l'absence d'une plainte en bonne et due forme. | UN | ويجرى هذا التحقيق حتى في حالة عدم تقديم شكوى رسمية. |
Il a été suggéré d'élargir le contenu obligatoire de la notification d'arbitrage, afin qu'une décision sur le fond puisse être prise par le tribunal arbitral même en l'absence d'une requête. | UN | حيث اقتُرح توسيع المضمون الإلزامي لإشعار التحكيم بحيث يمكن لهيئة التحكيم البتّ في الحيثية حتى في حالة عدم تقديم بيان بالدعوى. |