en cas de perte de mandat, de démission ou de décès d'un membre de l'Observatoire, celui-ci est remplacé dans un délai maximum de trente (30) jours. | UN | في حالة فقدان عضو في المرصد ولايته أو استقالته أو وفاته، يُستعاض عنه بعضو جديد في غضون 30 يوماً. |
On a rappelé que d'autres formes de réparation que la restitution étaient applicables en cas de perte ou destruction de la propriété de l'étranger. | UN | وأشير إلى أن هناك أشكالاً أخرى من الجبر بخلاف إعادة الممتلكات تُطبَّق في حالة فقدان ملكية الأجنبي أو إتلافها. |
Elle est aussi versée pour quelques mois en cas de perte soudaine d'un emploi. | UN | ويدفع هذا الاستحقاق لعدة شهور في حالة فقدان الوظيفة المفاجئ. |
en cas de perte ou de diminution de la capacité du père, sa femme est responsable de lui et de ses enfants mineurs. | UN | أما في حالة فقدان الأب أو اعتباره ناقص الأهلية فتكون الزوجة قيمة عليه وعلى أولاده القاصرين في الوقت نفسه. |
Indemnisation en cas de perte ou de détérioration d'effets personnels imputables au service | UN | التعويض في حالة فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية أثناء الخدمة |
Au cours des débats du Groupe de travail, il a été précisé qu'en cas de perte ou de détérioration n'atteignant pas le seuil de 250 000 dollars, l'ONU ne serait pas responsable. | UN | وخلال المناقشات التي أجراها الفريق العامل، اتضح أن اﻷمم المتحدة لن تتحمل المسؤولية في حالة فقدان أو تلف المعدات التي تكون قيمتها في حدود العتبة البالغة ٠٠٠ ٢٥٠ دولار. |
Remboursement en cas de perte ou de détérioration | UN | السداد في حالة فقدان المعدات أو تلفها |
3. en cas de perte de confiance, le Peuple peut rappeler un représentant élu. | UN | ٣- في حالة فقدان الثقة، يجوز للشعب إقالة نائب منتخب. |
Un salaire égal est garanti à chacun pour un travail de valeur égale, ainsi que des conditions de travail normales et, en cas de perte d'emploi, des indemnités de chômage. | UN | ويكفل لكل شخص تقاضي أجر متساو للعمل المتساوي القيمة والتمتع بشروط عمل عادية، وكذلك الحصول على إعانة البطالة في حالة فقدان العمل. |
117. en cas de perte d'emploi imputable à la situation économique ou à des intempéries, l'assuré reçoit des prestations à court terme sous la forme d'indemnités journalières. | UN | 117- في حالة فقدان عمل بسبب الاقتصاد أو الطقس، يتقاضى الشخص المؤمن عليه استحقاقات قصيرة الأجل في شكل بدلات يومية. |
L'expulsion en cas de perte de la nationalité ou de dénationalisation | UN | باء - الطرد في حالة فقدان الجنسية أو التجريد منها |
Les fonctionnaires engagés en vertu du présent Règlement ont droit, dans les limites et aux conditions fixées par le Secrétaire général, à une indemnisation raisonnable en cas de perte ou de détérioration de leurs effets personnels dont il est établi qu'elle est directement imputable à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation. | UN | للموظفون المعينين بموجب هذه القواعد الحق في الحصول على تعويض معقول، في إطار الحدود وبموجب الشروط التي يضعها اﻷمين العام في حالة فقدان أو تلف أمتعتهم الشخصية إذا ثبت أن ذلك يعزى مباشرة الى قيامهم بواجباتهم الرسمية في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Les fonctionnaires ont droit, dans les limites et aux conditions fixées par le Secrétaire général, à une indemnisation raisonnable en cas de perte ou de détérioration de leurs effets personnels dont il est établi qu'elle est directement imputable à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation. | UN | للموظفين الحق في الحصول على تعويض معقول، في إطار الحدود وبموجب اﻷحكام والشروط التي يضعها اﻷمين العام، في حالة فقدان أو تلف أمتعتهم الشخصية إذا ثبت أن ذلك يعزى مباشرة إلى قيامهم بواجباتهم الرسمية في خدمة اﻷمم المتحدة. |
En application de cette disposition, la responsabilité de l'Organisation peut être engagée en cas de perte d'un aéronef/navire utilisé par l'ONU aux termes d'une lettre d'attribution. | UN | ولذلك فإن المنظمة معرضة، بموجب هذا الحكم، تحمل المسؤولية في حالة فقدان الطائرة/السفينة التي تستخدمها اﻷمم المتحدة بموجب خطابات المساعدة. |
Tout fonctionnaire a droit, dans les limites et conditions fixées par le Secrétaire général, à une indemnisation raisonnable en cas de perte ou de détérioration de ses effets personnels dont il est établi qu'elle est directement imputable à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation. | UN | للموظفين الحق في الحصول على تعويض معقول، في إطار الحدود وبموجب الأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام، في حالة فقدان أو تلف أمتعتهم الشخصية إذا ثبت أن ذلك يعزى مباشرة إلى قيامهم بواجباتهم الرسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
18. Le Programme d'assurance national (NIS) est un régime de sécurité sociale financé par des cotisations obligatoires qui offre une protection financière aux travailleurs et aux membres de leur famille en cas de perte de revenus à la suite d'un accident du travail, de la perte de la capacité de travail, de la mise à la retraite ou du décès de l'assuré. | UN | 18- إن خطة التأمين الوطنية خطة ضمان اجتماعي إلزامية قائمة على المساهمة وتوفر الحماية المالية للعمال وأسرهم في حالة فقدان الدخل الناجم عن إصابة المؤمَّن في العمل، أو عجزه، أو تقاعده، أو وفاته. |
Tout fonctionnaire a droit, dans les limites et conditions fixées par le Secrétaire général, à une indemnisation raisonnable en cas de perte ou de détérioration de ses effets personnels dont il est établi qu'elle est directement imputable à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation. | UN | للموظفين الحق في الحصول على تعويض معقول، في إطار الحدود وبموجب الأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام، في حالة فقدان أو تلف أمتعتهم الشخصية إذا ثبت أن ذلك يعزى مباشرة إلى قيامهم بواجباتهم الرسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
Les fonctionnaires engagés en vertu du présent Règlement ont droit, dans les limites et aux conditions fixées par le Secrétaire général, à une indemnisation raisonnable en cas de perte ou de détérioration de leurs effets personnels dont il est établi qu'elle est directement imputable à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation. | UN | للموظفين المعينين بموجب هذا النظام الحق في الحصول على تعويض معقول، في إطار الحدود وبموجب الشروط التي يضعها الأمين العام، في حالة فقدان أو تلف أمتعتهم الشخصية إذا ثبت أن ذلك يعزى مباشرة إلى قيامهم بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
Tout fonctionnaire a droit, dans les limites et conditions fixées par le Secrétaire général, à une indemnisation raisonnable en cas de perte ou de détérioration de ses effets personnels dont il est établi qu'elle est directement imputable à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation. | UN | للموظفين الحق في الحصول على تعويض معقول، في إطار الحدود وبموجب الأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام، في حالة فقدان أو تلف أمتعتهم الشخصية إذا ثبت أن ذلك يعزى مباشرة إلى قيامهم بواجباتهم الرسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
S'agissant du sous-titre T, M. Kedzia a proposé d'ajouter plusieurs éléments aux protections citées, à savoir instaurer des mécanismes d'indemnisation et d'assistance en cas de perte d'emploi du soutien de famille, protéger les femmes enceintes contre la perte de leur emploi, assurer l'accès au premier emploi et interdire la discrimination fondée sur le sexe, l'âge ou le handicap. | UN | وفيما يتعلق بالعنوان راء، اقترح السيد كيدسيا عدداً من الإضافات إلى سُبُل الحماية المذكورة، وهي آليات التعويض وتقديم المساعدة في حالة فقدان الأسر الفقيرة لعائلها، وحماية الحوامل من فقدان العمل، والحصول على الوظيفة الأولى، وعدم التمييز على أساس الجنس والعمر والإعاقة. |