dans un cas, le Ministre de la justice et le Procureur militaire sont intervenus avec succès en faveur d'un locataire dont l'appartement avait été illégalement occupé par des soldats. | UN | ونجح النائب العام والمدعي العام العسكري في حالة واحدة في التدخل لصالح ساكن شغل بعض الجنود شقته بصورة غير قانونية. |
En 2011, 11 plaintes pour violences domestiques ont été déposées et ce n'est que dans un cas seulement que l'Ombudsman adjoint a engagé des poursuites de sa propre initiative. | UN | وفي عام 2011، بلغ عدد شكاوى العنف العائلي التي تم تلقيها 11 شكوى، ولم يحرك نائب أمين المظالم الدعوى القضائية تلقائياً إلا في حالة واحدة فقط. |
dans un cas particulier, cependant, il a décidé, le rapport ne se prêtant pas à la censure de certains passages et une enquête étant en cours, de ne pas divulguer le rapport. | UN | ولكن في حالة واحدة قرر المكتب حجب التقرير المطلوب في ضوء تحقيق جار لأن تحرير التقرير لم يكن مناسبا. |
Le Gouvernement a fait savoir que les recours en habeas corpus pouvaient être introduits par des parents par le Tribunal no 175, et qu'une action avait été engagée dans une affaire. | UN | وأبلغت الحكومة أن دعاوى المثول أمام القضاء يمكن أن يرفعها الأقارب من خلال المحكمة رقم 175، وهو ما تم في حالة واحدة. |
La Charte permet l'emploi de la force dans un seul cas : Article 51, qui est la légitime défense. | UN | فالميثاق لا يسمح باستخدام القوة إلا في حالة واحدة: المادة 51، وهي حالة الدفاع عن النفس. |
Dans trois cas, l'assistance a été d'ordre à la fois financier et technique, dans deux cas d'ordre essentiellement technique et dans un cas d'ordre essentiellement financier. | UN | وكان الدعم تقنياً ومالياً في ثلاث حالات وتقنياً بالأساس في حالتين ومالياً بالأساس في حالة واحدة. |
Il ignore les nombreux actes d'agression réellement commis depuis 1949 et cherche à appliquer la quatrième Convention de Genève de façon sélective dans un cas seulement : celui d'Israël. | UN | فهو يتجاهل العديد من حالات العدوان الحقيقية منذ عام ١٩٤٩ ويسعى إلى تطبيق اتفاقية جنيف الرابعة على نحو انتقائي في حالة واحدة فقط وهي حالة إسرائيل. |
Pour huit communications, le Groupe de travail recommande de les déclarer irrecevables et dans un cas, il n'a pu trancher. | UN | وفيما يخص ثمانية بلاغات، يوصي فريق العمل بعدم قبولها، ولم يتمكن البت في حالة واحدة. |
Agir dans un cas sur plus de 200 est, au mieux, purement symbolique. | UN | إذ إن اتخاذ إجراء في حالة واحدة من أصل أكثر من 200 حالة يبقى إجراءً رمزياً في أحسن الأحوال. |
Le Comité électoral national semble n’avoir pris de sanctions que dans un cas : il a ordonné la confiscation de la carte d’électeur d’un chef de village dans la province de Siem Reap pour menace contre plusieurs électeurs. | UN | ويبدو أن اللجنة الوطنية للانتخابات اتخذت اجراء عقابيا في حالة واحدة: فقد أصدرت أمرا بمصادرة بطاقة اقتراع من رئيس قرية في محافظة سييم ريب بعد أن قام بتهديد عدة ناخبين. |
Elle confirme toutefois que, dans un cas au moins, dont elle a eu connaissance, une jeune fille qui avait été enlevée et violée s'est suicidée à l'hôpital de Bab—el—Oued. | UN | وأكدت مع ذلك أنها علمت، في حالة واحدة على اﻷقل، بانتحار فتاة في مستشفى باب الواد كان قد تم خطفها واغتصابها. |
Il a recommandé que sept communications soient déclarées irrecevables et, dans un cas, a décidé de demander de plus amples éclaircissements au titre de l'article 91 du règlement intérieur. | UN | وقدم سبع توصيات بإعلان عدم قبول البلاغات، واتخذ قراراً في حالة واحدة بطلب إيضاحات إضافية عملاً بالمادة ١٩. |
L'adoption de lignes directrices pertinentes relatives aux lois sur le plaider-coupable a été recommandée dans un cas. | UN | وأُوصي في حالة واحدة باعتماد مبادئ توجيهية بشأن المساومة القضائية. |
dans un cas, il n'était que financier, et dans un autre cas, il n'était que technique. | UN | وكان دعماً مالياً في حالة واحدة فقط وتقنياً فقط في حالة أخرى. |
dans un cas, il a été indiqué que les dispositions pertinentes de l'Accord de Riyad sur la coopération judiciaire étaient applicables. | UN | وأفيد في حالة واحدة بإمكانية تطبيق الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الرياض العربية للتعاون القضائي. |
Dans certains de ces territoires, le processus de décolonisation est déjà en cours; d'autres pourraient être prêts prochainement à prendre les mesures constitutionnelles nécessaires pour changer de statut; et dans un cas au moins il y a eu un recul. | UN | وفي بعض هذه الأقاليم كان يجري بالفعل تنفيذ عملية إنهاء الاستعمار؛ وقد تصبح أقاليم أخرى مستعدة في المستقبل للبدء في اتخاذ الخطوات الدستورية اللازمة لتغيير وضعها؛ وحدثت نكسات في حالة واحدة على الأقل. |
Ces poursuites ont été diligentées par des autorités cantonales de poursuites criminelles et dans un cas par des autorités fédérales. | UN | وأقامت هذه الدعاوى سلطات الادعاء الجنائي في المقاطعات والسلطات الاتحادية في حالة واحدة. |
Durant la période considérée, le Comité a décidé dans une affaire d’examiner d’abord la recevabilité de la communication. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، قررت اللجنة في حالة واحدة أن تبدأ بتناول مقبولة الرسالة. |
dans un seul cas elle n'était que de 21 %. | UN | ولم تنخفض النسبة إلى مستوى منخفض قدره 21 في المائة إلا في حالة واحدة. |
dans l'un des cas, des poursuites ont été engagées tandis que pour les autres, l'enquête était toujours en cours. | UN | وقد وُجّهت تُهم في حالة واحدة بينما لا تزال الحالات الأخرى قيد التحقيق. |
Il accepte de coopérer mais À une condition que je suis incapable de remplir... | Open Subtitles | إنه ينوي التعاون لكن في حالة واحدة وليس لدىّ السُلطة لتحقيق تلك الرغبة له |
Les évaluations ont été conjointement menées par les organisations publiques et privées nationales du pays hôte; cependant, dans un des cas, elles ont été effectuées par une entreprise privée du pays investisseur. | UN | وتضطلع عادة بعمليات التقييم منظمات وطنية عامة وخاصة في البلد المضيف وإن قامت بذلك في حالة واحدة شركة خاصة تابعة للبلد المستثمر. |
29. Tout en reconnaissant que le système judiciaire a rendu un certain nombre de décisions d'indemnisation, le Comité regrette que, jusqu'à présent, des indemnités n'aient été versées que dans une seule affaire. | UN | 29- تسلم اللجنة بأن السلطة القضائية قد أصدرت عدداً من القرارات لمنح التعويض، إلا أنه يساورها القلق لأنه لم يتم حتى هذا اليوم دفع التعويض إلا في حالة واحدة. |