"في حالة وجود" - Traduction Arabe en Français

    • en cas de
        
    • lorsqu'il y a
        
    • dans le cas d'un
        
    • au cas où
        
    • s'il y a
        
    • si une
        
    • si l'
        
    • 'il y a un
        
    • lorsqu'une
        
    • lorsqu'il existe
        
    • en cas d
        
    • en présence d'
        
    • quand une
        
    • lorsque l'
        
    • dans le cas de
        
    ii) qu'en cas de menace réelle ou imminente de troubles de cet ordre; UN `٢` أو في حالة وجود تهديد حقيقي أو وشيك بحدوث هذه الاضطرابات؛
    Ce mécanisme permet d'assurer l'alerte rapide avec ces pays en cas de menaces d'activités terroristes. UN وتتيح هذه الآلية إمكانية كفالة الإنذار السريع في هذه البلدان في حالة وجود أنشطة إرهابية تهدد أمنها.
    En outre, en cas de conflit entre le droit interne et le droit international, ce dernier prévalait. UN وفضلا عن ذلك فإنه في حالة وجود تنازع بين القانون المحلي والقانون الدولي تكون الغلبة للقانون الدولي.
    3. Interdiction de livrer les criminels en cas de menace de torture UN `3` منع تسليم المجرمين في حالة وجود تهديد بالتعذيب
    La durée du maintien est légalement fixée à 5 mois maximum, ou à 8 mois en cas de menace à l'ordre public ou à la sécurité nationale. UN وتُحدَّد مدة استبقائهم القانونية بخمسة أشهر كحد أقصى أو ثمانية أشهر في حالة وجود خطر على النظام العام أو الأمن القومي.
    L'amendement 25 de la Constitution dispose ce qui suit: en cas de conflit d'interprétation de la Constitution, le paluan prime sur l'anglais. UN التعديل الدستوري رقم 25: في حالة وجود اختلاف في تفسير الدستور، ترجح اللغة البالاوية على اللغة الإنكليزية.
    Dans ce pays, la coutume voulait que les sages interviennent en cas de conflit à différents niveaux. UN ففي هذا البلد، جرت العادة على أن يتدخّل الحكماء على مختلف المستويات في حالة وجود نزاع.
    La législation nationale ne peut modifier ni abroger de tels instruments, qui prévalent en cas de conflit. UN ولا يمكن للتشريعات الوطنية تعديل أو إلغاء هذه الصكوك، التي تتمتع بالأسبقية في حالة وجود أي تعارض.
    en cas de conflit entre une disposition du présent règlement et les dispositions de la Convention, c'est la Convention qui prévaut. UN في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية، يرجح حكم الاتفاقية.
    en cas de conflit d'intérêts réel ou perçu par rapport à un État partie, le membre ne pourra : UN 9 - في حالة وجود تضارب حقيقي أو متصور في المصالح فيما يتعلق بدولة طرف، فإن العضو:
    La Mission a également établi des rapports trimestriels sur les progrès accomplis dans l'exécution des tâches prévues dans la feuille de route et les mesures correctives à prendre en cas de blocage. UN كما أصدرت البعثة تقارير مرحلية فصلية حول خريطة الطريق سلطت الضوء على التقدم المحرز في تنفيذ جميع مهام خريطة الطريق والإجراءات التصحيحية اللازمة في حالة وجود معوقات.
    D'autres dispositions, par exemple l'article 44 sur les facilités à accorder pour le départ, contiennent les mots < < même en cas de conflit armé > > . UN وتتضمن أحكام أخرى، من قبيل المادة 44، المتعلقة بتسهيلات المغادرة، عبارة `حتى في حالة وجود نزاع مسلح`.
    en cas de conflit entre une disposition du présent règlement et les dispositions de la Convention, c'est la Convention qui prévaut. UN في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الإتفاقية، يرجح حكم الإتفاقية.
    en cas de conflit cependant, c'est le Statut qui prévaudra sur les instruments nationaux. UN إلا أنه في حالة وجود تعارض، يسود النظام الأساسي على ذينك الصكين.
    L'auteur soutient toutefois que l'article 18 du Pacte ne s'applique que lorsqu'il y a conflit entre la conscience de l'objecteur et une obligation légale valide. UN إلا أن صاحب البلاغ يزعم أن المادة ٨١ من العهد لا تنطبق إلا في حالة وجود تعارض بين ما يمليه الضمير على الشخص وبين وجود التزام قانوني نافذ.
    Aucune pension alimentaire ne sera plus due dans le cas d'un autre engagement par partenariat ou mariage du créancier d'aliments. UN ولا يجوز فرض نفقة ما في حالة وجود ارتباط آخر لمقدِّم النفقة من خلال شراكة أو زواج.
    Il est clair qu'au cas où il y aurait des incompatibilités, les dispositions du statut prévaudront sur toutes règles incompatibles. UN وبديهي أنه في حالة وجود أي تعارض، فإن شروط النظام اﻷساسي تكون لها اﻷسبقية المطلقة على أية قاعدة مخالفة.
    Le confinement dans un lit à filets doit être ordonné ou, s'il y a danger à retarder la mesure, être immédiatement approuvé par un médecin. UN ويجب أن يكون الحجز في سرير شبكي بأمر من طبيب، أو بموافقة فورية منه في حالة وجود خطر في التأخير.
    Elle s'est engagée à coopérer pleinement avec les autorités et à les aviser si une personne ou une entité figurant sur les listes susmentionnées tentait d'effectuer des transferts de fonds à destination ou au départ du pays. UN ولقد تعهد هذا الفرع بالتعاون التام في إبلاغ السلطات في حالة وجود أي محاولة لتحويل الأموال إلى داخل البلد أو إلى خارجه من جانب أي فرد أو كيان موجود في تلك القوائم.
    Toutefois, lorsque les parents adoptifs sont deux, la citoyenneté n'est acquise que si l'adopteur homme est un citoyen de Trinité-et-Tobago. UN بيد أنه في حالة وجود متبنيين مشتركين، لا تُكتَسب الجنسية إلا إذا كان المُتَبني الذكر مواطناً.
    ii) s'il y a un dépositaire, à ce dernier, qui en informe dans les meilleurs délais les États et organisations internationales auxquels elle est destinée. UN في حالة وجود جهة وديعة، تُبلغ الجهة الوديعة التي تقوم بدورها في أقرب وقت ممكن، بإخطار الدول والمنظمات الدولية المقصودة بهذا الإبلاغ.
    lorsqu'une telle créance existe, nous pensons cependant qu'une saisie ne devrait pas être indûment coûteuse pour le créancier. UN على أننا نرى، في حالة وجود هذا الادعاء، أنه لا يجب أن يكون الحصول على الحجز شاقاً أكثر مما ينبغي.
    Selon cette loi, l'ordonnance de maintien en détention est prise seulement lorsqu'il existe un risque inacceptable que le prisonnier commette une infraction sexuelle s'il est libéré. UN ووفقاً لهذا القانون لا يصدر أمر استمرار الاحتجاز إلا في حالة وجود احتمال غير مقبول بأن السجين قد يرتكب جريمة جنسية في حالة إطلاق سراحه.
    En 2018, en cas d'appel, la Chambre de la Cour suprême aura fort à faire avec les audiences et délibérations en appel. UN وفي عام 2018، ستكون دائرة المحكمة العليا، في حالة وجود أي طعون، مشغولة تماما بجلسات الاستماع إلى الطعون وبالمداولات.
    13. Quand à l'idée même de l'application de sanctions, Cuba reste d'avis que le Conseil de sécurité ne doit y recourir qu'en présence d'une menace réelle contre la paix et la sécurité internationales. UN ١٣ - وأضافت قائلة، فيما يتعلق بفكرة فرض الجزاءات بحد ذاتها. إن بلدها ما برح يرى أنه لا ينبغي لمجلس اﻷمن اللجوء إلى هذه التدابير إلا في حالة وجود تهديد فعلي للسلم واﻷمن الدوليين.
    En outre, les règlements d'exception doivent émaner du gouvernement, et non des différents ministres, sauf quand une situation d'urgence majeure survient à un moment où il est impossible de convoquer le gouvernement, auquel cas le Premier Ministre peut émettre les règlements ou autoriser un ministre à le faire. UN وبالإضافة إلى ذلك تصدر لوائح الطوارئ من جانب الحكومة، لا من فرادى الوزراء، إلا في حالة وجود ضرورة ملحة وحاسمة لإصدار مثل هذه الطوارئ وعدم إمكان تنظيم اجتماع للحكومة، وفي هذه الحالة يجوز لرئيس الوزراء إصدار اللوائح المذكورة أو تفويض وزير آخر في إصدارها.
    Les chiffres des projections ont été utilisés lorsque l'inventaire national pour 2000 n'avait pas été communiqué ou que les données pour 2000 utilisées dans les projections étaient sensiblement différentes des chiffres de l'inventaire. UN وتم استخدام بيانات الإسقاطات في حالة عدم توفر قوائم جرد وطنية لعام 2000 أو في حالة وجود اختلاف ملحوظ بين بيانات عام 2000 المستخدمة في الإسقاطات والبيانات المدرجة في قوائم الجرد.
    Il est généralement reconnu que dans le cas de problèmes environnementaux spécifiquement locaux, les priorités devraient être définies par les autorités publiques nationales. UN ومن المسلم به عموما أنه في حالة وجود مشاكل بيئية، محلية بطبيعتها، ينبغي أن يكون للحكومات الوطنية تقرير اﻷولويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus