| À la place, une compagnie régionale aérienne d'évacuation médicale devait être appelée en cas d'urgence médicale prouvée. | UN | وعوضا عن ذلك سيتم الاتصال بشركة إقليمية للإجلاء الطبي الجوي في حال حدوث أي طارئ طبي مؤكد. |
| La mise en œuvre d'une méthodologie d'intervention en cas d'activité criminelle motivée par des questions d'extrémisme et de racisme | UN | تنفيذ منهجية للتدخل في حال حدوث جرائم بدافع التطرف والعنصرية. |
| Le fait d'être tributaire des contributions volontaires, expose également ONU-habitat au risque de voir son image se dégrader et son financement se réduire en cas d'échec patent. | UN | واعتماد البرنامج على التبرعات يتركه أيضا معرضا بشكل خاص لمخاطر تتهدد السمعة والتمويل في حال حدوث أي فشل كبير. |
| De plus, la probabilité que les pays, dans un avenir proche, aient un accès immédiat à des quantités suffisantes de devises dans l'éventualité d'une crise majeure demeure faible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو ضعيفا احتمال أن تحصل البلدان في المستقبل القريب على قدر كاف من التمويل الفوري بالعملات الأجنبية في حال حدوث أزمة كبرى. |
| Rapport du Secrétaire général sur la continuité des opérations dans l'éventualité d'une crise prolongée résultant d'une pandémie de grippe | UN | تقرير الأمين العام عن استمرارية العمل في حال حدوث أزمة مطولة لتفشي وباء إنفلونزا البشر |
| Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline à l'intention de tout le personnel militaire et civil, avec activités de formation, de prévention et de suivi et des recommandations concernant les mesures disciplinaires à prendre en cas de faute | UN | تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات باتخاذ إجراءات علاجية في حال حدوث سوء سلوك |
| Elle a dit à Leena sur quoi elle travaillait Au cas où quelque chose lui arriverait. | Open Subtitles | لقد أخبرت ليينا ما عليها فعله في حال حدوث شيء غير مقصود لها |
| Le personnel temporaire sera nécessaire en cas d'accroissement du volume d'activité. | UN | وسيُحتاج إلى المساعدة المؤقتة في حال حدوث زيادة مفاجئة في الأنشطة. |
| Le personnel temporaire sera nécessaire en cas d'accroissement du volume d'activité. | UN | وسيُحتاج إلى المساعدة المؤقتة في حال حدوث زيادة مفاجئة في الأنشطة. |
| Le personnel temporaire sera nécessaire en cas d'accroissement du volume d'activité. | UN | وسيُحتاج إلى المساعدة المؤقتة في حال حدوث زيادة مفاجئة في الأنشطة. |
| Fourniture d'une assistance aux gouvernements en collaboration avec d'autres organisations en cas d'urgence écologique ou pour l'évaluation de l'environnement après un conflit; | UN | مساعدة الحكومات في التعاضد مع المنظمات الأخرى في حال حدوث طوارئ بيئية بعمل التقييمات البيئية وتقييمات ما بعد النزاعات؛ |
| Elle est également responsable des interventions rapides en cas d'incident ou de situation d'urgence touchant le personnel ou les biens des organismes des Nations Unies. | UN | ويعمل بوصفه فريقا للرد السريع في حال حدوث حوادث أمنية أو طوارئ تطال موظفي الأمم المتحدة أو ممتلكاتها. |
| Néanmoins, de nombreuses questions ne sont pas résolues par cet accord et il faudra les résoudre pour qu'il remplisse pleinement sa fonction dans l'éventualité d'une crise de la balance des paiements. | UN | غير أن كثيرا من المسائل تظل قائمة دون حل، قبل أن يكون من الممكن لهذا الاتفاق أن يتطور ليؤدي وظيفته في حال حدوث أزمة في ميزان المدفوعات في بلد من البلدان. |
| De plus, il représentait un filet de sécurité appréciable qui garantissait que la capacité de paiement de nombreux États Membres serait dûment prise en considération dans l'éventualité d'une aggravation de leur endettement extérieur. | UN | وأشاروا إلى أن التسوية المتصلة بعبء الدين تمثِّل شبكة أمان مهمة تكفل التعبير بشكل مناسب عن قدرة العديد من الدول الأعضاء على الدفع في حال حدوث أي تفاقم محتمل لمشاكل ديونها الخارجية. |
| dans l'éventualité d'une explosion thermo nucléaire, des particules radioactives... | Open Subtitles | في حال حدوث انفجار نووي حراري فإنّ الجسيمات المُشعّة... |
| Préparer les moyens opérationnels de l'Organisation et assurer la continuité de ses activités dans l'éventualité d'une crise prolongée résultant d'une pandémie de grippe : prévisions de dépenses révisées concernant les chapitres 17, 20, 21, 27, 28C, 28D, 28E, 28F et 28G du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20082009 | UN | التقديرات المنقحة في إطار الأبواب 17 و 20 و 21 و 27 و 28 جيم و 28 دال و 28 هاء و 28 واو و 28 زاي من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 لكفالة التأهب التشغيلي واستمرارية العمل في حال حدوث أزمة مطولة لتفشي وباء إنفلونزا البشر |
| :: Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline à l'intention de tout le personnel militaire et civil, avec activités de formation, de prévention et de suivi et des recommandations concernant les mesures disciplinaires à prendre en cas de faute | UN | :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد، وتقديم توصيات بالإجراءات التأديبية في حال حدوث سوء سلوك |
| :: Mise en œuvre, à l'intention de l'ensemble du personnel militaire et civil, d'un programme de déontologie et de discipline comprenant des activités de formation, de prévention et de suivi et la formulation de recommandations concernant les mesures disciplinaires à prendre en cas de faute | UN | :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لجميع الأفراد العسكريين والمدنيين، يشمل التدريب والمنع والرصد والتوصية باتخاذ إجراءات تأديبية في حال حدوث سوء سلوك |
| Il serait bon de constituer des listes de juristes, de conseils, d'interprètes, de traducteurs et de sténotypistes Au cas où il faudrait augmenter les effectifs. | UN | وسيكون وجود قوائم للموظفين القانونيين، والمحامين، والمترجمين الشفويين والتحريريين، ومحرري محاضر المحكمة، مفيدا في حال حدوث تلك الزيادات في الاحتياجات من الموظفين. |
| "dans le cas d'un atterrissage sur l'eau, votre coussin de siège peut également être utilisé comme un dispositif de flottaison ". | Open Subtitles | "في حال حدوث هبوط على الماء, فإن مساند مقاعدكم يمكن أن تستخدم أيضاً كجهاز للعوم" |
| Le Comité consultatif a examiné la question de la constitution et du renouvellement des stocks de médicaments à prévoir en cas de pandémie de grippe humaine. | UN | 9 - نظرت اللجنة الاستشارية في مسألة شراء أدوية للوقاية أو العلاج في حال حدوث وباء إنفلونزا البشر واستيفاء الحاجة من تلك الأدوية. |
| Comme ses divers documents l'indiquent, il a été envisagé jusqu'ici qu'en cas de règlement global, il serait procédé à une réduction des forces turques et grecques à un niveau acceptable, selon un calendrier précis. | UN | فالشيء المتوخى حتى اليوم، كما هو وارد في مختلف وثائق الأمم المتحدة، هو أنه في حال حدوث تسوية شاملة سيجرى تخفيض للقوات التركية واليونانية إلى مستوى متفق عليه وفقا لجدول زمني معين. |