"في حال وجود" - Traduction Arabe en Français

    • en cas de
        
    • s'il existe
        
    • en cas d'
        
    • s'il y a
        
    • lorsqu'il existe
        
    • lorsqu'il y a
        
    • s'il existait une
        
    • lorsqu'il en existe
        
    Habituellement, des mesures sont prises en cas de plainte ou de demande concrète clairement formulée de la part des donateurs. UN وتُتخذ تدابير عادة في حال وجود شكوى محددة معرب عنها بوضوح أو ورود طلب من المانحين.
    Habituellement, des mesures sont prises en cas de plainte ou de demande concrète clairement formulée de la part des donateurs. UN وتُتخذ تدابير عادة في حال وجود شكوى محددة معرب عنها بوضوح أو ورود طلب من المانحين.
    On s'est surtout inquiété d'une suspension facultative en cas de réclamations concernant les conditions de la sollicitation. UN وأُعرب عن قلق بالغ بشأن توفير خيار الإيقاف في حال وجود شكاوى بشأن شروط الالتماس.
    Le problème c'est que la court ne veut pas intervenir sauf s'il existe des preuves tangibles que le bien-être de l'enfant ne soit en danger. Open Subtitles المشكلة هي أن المحكمة لا تريد التدخل إلا في حال وجود دليل قاطع على أن الخدمة الاجتماعية قد تعرضها للخطر
    La loi et la jurisprudence prévoient la suspension de ce délai en cas d'obstacles de droit et de fait. UN وينصّ القانون والسوابق القضائية على وقف العمل بهذه الفترة في حال وجود عوائق قانونية أو واقعية.
    Le permis est en outre refusé s'il y a des raisons de croire que l'activité aiderait des groupes terroristes ou des réseaux criminels. UN كما أنها تُرفض في حال وجود ما يبرر الاعتقاد بأن الصادرات ستدعم جماعات إرهابية أو جريمة إرهابية منظمة.
    Le directeur peut priver totalement ou partiellement le détenu du droit de téléphoner lorsqu'il existe des indices personnalisés que la communication téléphonique peut menacer le maintien de l'ordre ou de la sécurité. UN يجوز للمدير أن يحرم المحتجز كلياً أو جزئياً من الحق في إجراء اتصال هاتفي في حال وجود مؤشرات شخصية تدل على احتمال أن يهدد الاتصال الهاتفي حفظ النظام أو الأمن.
    Tous les Codes nationaux et toutes les lois contiennent des articles déclarant qu'en cas de conflit entre les dispositions du droit international et du droit national, la législation internationale prévaut. UN وتحتوي جميع القوانين الوطنية على مواد تنص على أنه في حال وجود تعارض بين أحكام القانون الدولي والقانون المحلي، فإن القانون الدولي يكون هو الساري.
    Dans tous les cas, les communiqués de presse devraient être approuvés par le Président, qui, en cas de doute, pourrait consulter le bureau. UN وينبغي أن تصدر هذه النشرات بناء على موافقة من الرئيس، الذي يمكنه التشاور مع المكتب في حال وجود شك في الأمر.
    en cas de conflit entre une disposition du présent règlement et une disposition de la Convention, c'est la disposition de la Convention qui l'emporte. UN في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية.
    La détention préventive ne s'applique aux personnes soupçonnées d'un délit qu'en cas de risque de fuite, d'influence de témoins ou de destruction de preuves. UN ولا يُطبق الاحتجاز قبل المحاكمة على الأشخاص الذين يُشتبه في ارتكابهم فعلاً إجرامياً إلا في حال وجود احتمال للفرار أو التأثير على الشهود أو إتلاف الأدلة.
    Ce n'est qu'en cas de violation de la Constitution que les tribunaux pourraient intervenir. UN ولا يمكن للمحاكم أن تتدخل إلاَّ في حال وجود انتهاك لأحكام الدستور.
    Légaliser l'avortement en cas de viol, d'inceste ou de danger pour la santé de la mère; UN وبأن يجعل الاجهاض قانونياً في حالات الاغتصاب وسفاح القربى، وكذلك في حال وجود خطر يهدد صحة المرأة؛
    Procédure à suivre en cas de détection d'un dispositif terroriste présumé. UN يتعلق بقواعد السلوك في حال وجود أجهزة يفترض أنها مخصصة لأغراض إرهابية.
    en cas de conflit entre une disposition du présent règlement et une disposition de la Convention, c'est la disposition de la Convention qui l'emporte. UN في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية.
    Il en va différemment en cas de responsabilité délictuelle: lorsqu'une personne a commis un délit, la contrainte par corps est possible. UN ولكن يختلف الأمر في حال وجود مسؤولية جنائية، فيجوز حبس الشخص عندما يرتكب جناية.
    en cas de doute, le bien qui est normalement affecté à un usage civil est présumé ne pas être utilisé en vue d'apporter une contribution effective à l'action militaire. UN ويفترض في حال وجود شك أن الهدف المكرّس عادة لأغراض مدنية لن يستخدم للإسهام بصورة فعلية في عملية عسكرية.
    s'il existe des preuves de ce type de violations, voire de fortes suspicions, la personne concernée ne peut être extradée. UN ففي حال وجود مثل هذه الانتهاكات، أو في حال وجود شك قوي، لا يجوز تسليم الأشخاص المعنيين.
    3. s'il existe plus d'un < < EC > > , combinaison des PT résultant en une < < PTP > > pour l'agrégation. UN 3 - في حال وجود أكثر من " عنصر حسابي " واحد، تُجمع عمليات الأداء النظري مما يُعطي " الأداء النظري المركب " للتجميع.
    Si besoin était, l'appareil servirait également à des évacuations sanitaires en cas d'urgence. UN كما أنه سيجري استعمال هذه الطائرة، في حال وجود ضرورة قصوى، في الإجلاء الطبي، إن دعت الحاجة إلى ذلك.
    Les cigarettes Joy offrent du soulagement en cas d'asthme et de sifflements et à plus long terme, deviennent un remède permanent. Open Subtitles "سجائر جوي" توفر الراحة في حال وجود الربو أو اللهث و مع بعض المراقبة تشكل علاجاً دائماً
    Le transit est interdit s'il y a des raisons de croire qu'il est contraire à des mesures internationales de contrôle appuyées par la Suisse. UN ويحظر عبور السلع في حال وجود ما يسوغ الاعتقاد بأن عبورها ينتهك تدابير المراقبة الدولية التي تتقيد بها سويسرا.
    L'État partie devrait faire en sorte que, lorsqu'il existe des preuves démontrant que des actes de torture ont été commis, les fonctionnaires en cause soient obligatoirement poursuivis du chef de torture, conformément à la définition de la torture énoncée à l'article premier de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن، في حال وجود أدلة على ارتكاب أعمال التعذيب، محاكمة الموظفين العموميين على ارتكاب جريمة التعذيب وفقاً للتعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية.
    Le travail extraordinaire est possible lorsqu'il y a des besoins impérieux de production ou de service, notamment: UN والعمل غير الاعتيادي ممكن في حال وجود احتياج حتمي للإنتاج أو لأداء خدمة، ولا سيما:
    Une telle demande ne serait recevable que s'il existait une juridiction supérieure. UN ولا يُقبل ادعاء كهذا إلا في حال وجود هيئة قضائية أعلى درجة من مجلس الدولة.
    Ou, lorsqu'il en existe, les programmes de ce type sont généralement dirigés par les autorités mêmes qui sont responsables des actes ou menaces de représailles dont on cherche à protéger ces personnes. UN وحتى في حال وجود برامج من هذا النوع، فإن نفس السلطات المسؤولة أصلاً عن القيام بالأعمال الانتقامية أو التهديد بالقيام بها هي التي تتولى عادة إدارة هذه البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus