Nous sommes satisfaits de l'engagement pris par la Cour d'améliorer son efficacité afin de pouvoir faire face à l'augmentation de sa charge de travail. | UN | ونحن سعداء بما تبديه المحكمة من تحسين لكفاءتها بحيث تتمكن من مواكبة الزيادة المستمرة في حجم عملها. |
De même, nous voudrions rappeler notre préoccupation devant les implications logistiques pour la Commission dues à l'augmentation prévisible de sa charge de travail. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء الآثار التي ستتركها الزيادة الكبيرة في حجم عملها على الجانب اللوجستي في المستقبل المنظور. |
Il estime que sa charge de travail accrue devrait recevoir l'appui adéquat d'un bureau élargi. | UN | وتعتقد اللجنة أن الزيادة في حجم عملها تستدعي دعم تلك الزيادة على النحو الملائم بتوسيع نطاق عضوية مكتبها. |
Le nombre de séances de ses sessions ordinaires est resté inchangé, mais il a dû allonger ses reprises de sessions pour faire face à l’accroissement de sa charge de travail. | UN | ففي حين أن عدد الجلسات في دوراتها العادية ظل ثابتا، نجد أنها اضطرت إلى إطالة فترة دوراتها المستأنفة مسايرة للزيادة في حجم عملها. |
S'agissant du déploiement du matériel spécialisé lié à l'arrivée de 1 025 militaires et de 375 membres d'unités de police constituées supplémentaires, le Groupe s'attend à une très forte augmentation de son volume de travail. | UN | وفيما يتعلق بنشر معدات متخصصة من الأفراد العسكريين الإضافيين البالغ عددهم 025 1 فردا و 375 وحدة من وحدات الشرطة المشكلة، تتوقع الوحدة زيادة كبيرة في حجم عملها. |
Le secrétariat de la CNUDCI doit être renforcé de façon qu'il puisse faire face à l'accroissement de sa charge de travail. | UN | 66 - ويجب تعزيز أمانة الأونسيترال لكي يمكنها معالجة الزيادة في حجم عملها. |
Nous tenons en particulier à mettre en relief le travail de la Commission des limites du plateau continental et à réaffirmer notre engagement d'aider à renforcer ses capacités, de manière qu'elle puisse faire face à l'importante augmentation de sa charge de travail. | UN | نود، بشكل خاص، أن نبرز عمل لجنة حدود الجرف القاري، وأن نعيد تأكيد التزامنا بالإسهام في بناء قدراتها، بحيث يمكنها أن تتعامل مع الزيادة الكبيرة في حجم عملها. |
Avec l'achèvement du référendum au Sud-Soudan, qui a eu lieu en janvier 2011, la Division s'est largement acquittée de son mandat et sa charge de travail est considérablement réduite. | UN | 41 - ومع انتهاء الاستفتاء في جنوب السودان، الذي أجري في كانون الثاني/يناير 2011، كانت الشعبة قد أوفت بولايتها إلى حد كبير مما أدى إلى انخفاض هام في حجم عملها. |
28. S'agissant de l'activité du Comité contre la torture, la délégation chinoise constate qu'il ne dispose ni de fonds ni d'effectifs suffisants pour faire face à l'accroissement de son volume de travail. | UN | ٢٨ - وفيما يخص نشاط لجنة مناهضة التعذيب، يلاحظ وفد الصين أن اللجنة لا تملك الامكانات المالية ولا عدد الموظفين الكافي لمواجهة الزيادة في حجم عملها. |
Le Groupe s'attend à une augmentation de son volume de travail actuel étant donné qu'une quantité importante de matériel informatique doit être passée par pertes et profits au cours de l'exercice financier, si bien qu'il ne sera pas en mesure de faire face au volume de travail supplémentaire découlant de l'augmentation des effectifs militaires et de police. | UN | وتتوقع الوحدة زيادة في حجم عملها الحالي من المقرر أن يُشطب أثناء السنة المالية عدد كبير من معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبالتالي لن تصبح الوحدة قادرة على مواجهة الاحتياجات الإضافية الناتجة عن الزيادة في الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة. |
Paragraphes 24 à 27. Malgré quelques progrès dans la rationalisation de son ordre du jour, en particulier pour ce qui est du regroupement et de l’examen biennal, triennal, voire quadriennal de certains points de l’ordre du jour, l’Assemblée générale n’a pas réussi à réduire son volume de travail global au cours des trois dernières sessions. | UN | ٢٥ - الفقرات من ٢٤ إلى ٢٧ - رغم ما حققته الجمعية العامة من نجاح في ترشيد وتبسيط جدول أعمالها، وبخاصة فيما يتعلق بتجميع بعض بنود جدول الأعمال وتوزيعها على فترات سنتين أو ثلاث سنوات أو أربع سنوات، فإنها لم تحقق خفضا في حجم عملها الكلي على مدار الدورات الثلاث الأخيرة. |