"في حدود القانون" - Traduction Arabe en Français

    • dans les limites de la loi
        
    • dans le cadre de la loi
        
    • dans les limites du droit
        
    • dans les limites fixées par la loi
        
    • dans les limites autorisées par la loi
        
    • dans les conditions prescrites par la loi
        
    • à la loi
        
    • observer la loi
        
    Le Gouvernement israélien entend prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité dans les limites de la loi. UN وتعتزم حكومة اسرائيل مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان اﻷمن، في حدود القانون.
    La liberté d'opinion et d'expression, dans les paroles, les écrits ou sous toute autre forme, est garantie dans les limites de la loi. UN حرية الرأي والتعبير عنه بالقول والكتابة وسائر وسائل التعبير مكفولة في حدود القانون.
    La liberté des communications postales, télégraphiques, téléphoniques, ou autres, est protégée et leur confidentialité est garantie dans les limites de la loi. UN وحريـة المراسلات البريدية والبرقية والمكالمات الهاتـفية وغيرها من وسائل الاتصال مصونة وسريتها مكفولة في حدود القانون.
    Ainsi, l'autorité parentale est exercée dans le cadre de la loi. UN وبهذه الطريقة تمارس السلطة اﻷبوية في حدود القانون.
    Néanmoins, elle ne devrait pas être interprétée comme une restriction des prérogatives d'un État souverain dans les limites du droit international. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يُفسر التعاون على أنه انتقاص من الامتيازات التي تتمتع بها دولة ذات سيادة في حدود القانون الدولي.
    La loi fixe les règles de la nationalité. La nationalité ne peut être confisquée ni retirée sauf dans les limites fixées par la loi. UN الجنسية ينظمها القانون، ولا يجوز إسقاطها أو سحبها إلا في حدود القانون.
    205. En vertu de l'article 5 de la loi, les organes de presse sont libres de recevoir et publier des informations provenant de diverses sources, tout en demeurant responsables des informations qu'ils diffusent, dans les limites autorisées par la loi. UN 205- وتنص المادة 5 على أن الصحافة حرة فيما تنشره وحرة في استقاء الأنباء والمعلومات من مصادرها، وهي مسؤولة عما تنشره في حدود القانون.
    Interdiction de la privation ou du retrait de la nationalité, si ce n'est dans les conditions prescrites par la loi (art. 27); UN عدم جواز إسقاط الجنسية أو سحبها إلا في حدود القانون (م 27)؛
    La liberté d'activité économique est garantie dans les limites de la loi et de l'intérêt public aux fins d'assurer la vigueur de l'économie nationale. UN :: حرية النشـاط الاقـتصادي مكفولة في حدود القانون والصالح العام وبما يضمن السلامة للاقتصاد الوطني.
    L'État garantit la liberté de pensée et la liberté d'expression par l'oral, l'écrit ou l'image, dans les limites de la loi. > > . UN وتكفل الدولة حرية الفكر والإعراب عن الرأي بالقول والعمل والكتابة والتصوير في حدود القانون.
    16. Au Brésil, les réfugiés jouissent du plein exercice de leurs droits civils dans les limites de la loi. UN ١٦ - واضاف أن اللاجئين يتمتعون في البرازيل بالممارسة التامة لحقوقهم المدنية في حدود القانون.
    Un État ne peut pas se soustraire à ses responsabilités en matière de droits de l'homme simplement en s'abstenant d'inscrire ces pouvoirs dans les limites de la loi. UN ولا يمكن لأي دولة أن تتجنب مسؤولياتها في مجال حقوق الإنسان بمجرد الإحجام عن جعل تلك السلطات في حدود القانون.
    Chaque citoyen a le droit d'exercer le métier de son choix dans les limites de la loi. UN ولكل مواطن الحق في ممارسة العمل الذي يختاره لنفسه في حدود القانون.
    Les autres religions peuvent être pratiquées librement, dans les limites de la loi. UN وأتباع الديانات الأخرى أحرار في ممارسة وأداء شعائرهم الدينية في حدود القانون.
    L'Union européenne appelle les insurgés maoïstes à mettre immédiatement un terme à leurs actes de violence et le Gouvernement népalais à faire en sorte que ses représentants agissent uniquement dans les limites de la loi. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي المتمردين الماويين إلى وقف العنف على الفور، كما يدعو الحكومة النيبالية إلى التأكيد على التزام ممثليها التام بالعمل في حدود القانون.
    Alors c'est normal que tu fasses tout ce que tu peux dans le cadre de la loi pour le défendre. Open Subtitles إذا لا بأس عليك أن تفعلي كل شيء في حدود القانون للدفاع عنه
    Alors c'est normal que tu fasses tout ce que tu peux dans le cadre de la loi pour le défendre. Open Subtitles إذا لا بأس عليك أن تفعلي كل شيء في حدود القانون للدفاع عنه
    Il est essentiel qu'Israël réponde à ses besoins en matière de sécurité dans les limites du droit international. UN ومن الأمور الحاسمة أن تستوفي إسرائيل احتياجاتها الأمنية في حدود القانون الدولي.
    Certains ont reconnu que les États avaient le droit de se défendre mais fait valoir qu'ils devaient exercer ce droit dans les limites du droit international. UN وأقر بعض الأعضاء بحق الدول في الدفاع عن النفس، لكنهم أكدوا على ممارسة ذلك الحق في حدود القانون الدولي.
    Tous les citoyens doivent avoir le droit d'entreprendre le travail de leur choix dans les limites fixées par la loi. UN ولكل مواطن الحق في ممارسة العمل الذي يختاره لنفسه في حدود القانون.
    Les techniques mises en place par le Département de la police fédérale dans les limites fixées par la loi aux fins de réprimer les actes de terrorisme et les infractions connexes sont les suivantes : UN والأساليب التي تطبقها إدارة الشرطة الاتحادية في حدود القانون بهدف قمع أعمال الإرهاب والجرائم ذات الصلة به هي كما يلي:
    Article 5: < < Les organes de presse sont libres de recevoir et de publier des informations provenant de diverses sources, tout en demeurant responsables des informations qu'ils diffusent, dans les limites autorisées par la loi > > . UN مادة 5: " الصحافة حرة فيما تنشر وحرة في استقاء الأنباء والمعلومات من مصادرها وهي مسؤولة عما تنشره في حدود القانون " .
    Interdiction de la privation ou du retrait de la nationalité, si ce n'est dans les conditions prescrites par la loi (art. 27); UN عدم جواز إسقاط الجنسية أو سحبها إلا في حدود القانون (المادة 27).
    Les détenus doivent être traités avec équité et dans des conditions raisonnables, conformément à la loi; UN :: يجب أن يعامل المحتجزون في الهجرة معاملة عادلة ومعقولة في حدود القانون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus