"في حدود القدرات" - Traduction Arabe en Français

    • dans la limite des moyens
        
    • dans la limite des ressources
        
    • dans la limite de ses capacités
        
    • dans la limite des capacités
        
    • dans les limites des moyens
        
    • dans les limites de ses capacités
        
    • sans recours à des effectifs
        
    i) En usant de ses bons offices, de mesures de confiance et, dans la limite des moyens disponibles, de facilitation aux niveaux local, central et des comtés pour prévoir, prévenir, atténuer et régler tous conflits; UN ' 1` بذل المساعي الحميدة، وبناء الثقة، والقيام بأعمال التيسير على مستويات البلد والولاية والبلدة، في حدود القدرات المتاحة، بغية التنبؤ بنشوب النزاعات ودرئها والتخفيف من آثارها وحلها؛
    i) En usant de ses bons offices, de mesures de confiance et, dans la limite des moyens disponibles, de facilitation aux niveaux local, central et des comtés pour prévoir, prévenir, atténuer et régler tous conflits; UN ' 1` بذل المساعي الحميدة، وبناء الثقة، والقيام بأعمال التيسير على مستويات البلد والولاية والبلدة، في حدود القدرات المتاحة، بغية التنبؤ بنشوب النزاعات ودرئها والتخفيف من آثارها وحلها؛
    La MINUS a donné suite aux demandes d'assistance logistique et matérielle dans la mesure du possible et dans la limite des ressources existantes. UN وقد استجابت البعثة، إلى أقصى حد ممكن، لطلبات تقديم المساعدة اللوجستية والمادية في حدود القدرات الموجودة.
    Elle entretient également des liens étroits avec les organismes des Nations Unies dans la région et continuera de leur fournir un appui dans la limite de ses capacités, en appliquant, selon le cas, le principe du recouvrement des coûts. UN وعلاوة على ذلك، ستحتفظ البعثة بعلاقات وثيقة مع وكالات الأمم المتحدة في المنطقة وسوف تستمر في مساعدة هذه الوكالات في حدود القدرات المتاحة، على أساس استرداد التكاليف، حسب مقتضى الحال.
    Malgré l'augmentation des effectifs de personnel en tenue et des activités opérationnelles correspondantes, aucun crédit supplémentaire n'est demandé au titre du personnel civil, partant de l'hypothèse que, dans la limite des capacités déjà présentes à la MINUSS, priorité sera donnée à l'appui civil aux effectifs militaires supplémentaires. UN ورغم الزيادة في قوام الأفراد النظاميين وما يتصل بذلك من أنشطة تنفيذية، ليس مطلوبا رصد أي موارد إضافية للموظفين المدنيين بافتراض أن توفير الدعم المدني للقوات الإضافية سيُدرج ضمن الأولويات في حدود القدرات المتاحة حاليا في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان.
    Le Conseil des chefs de secrétariat assure ce travail dans les limites des moyens dont dispose son secrétariat, qui n'ont pas été renforcés malgré l'accroissement de sa charge de travail découlant de l'augmentation du nombre de rapports. UN ويقوم مجلس الرؤساء التنفيذيين بهذه الإجراءات في حدود القدرات الحالية لأمانته التي لم يزد عدد أفرادها على الرغم من تزايد الطلبات عليها نتيجة لتزايد عدد التقارير.
    dans les limites de ses capacités et de son mandat, la SFOR continue de fournir une assistance aux organisations internationales qui opèrent dans le théâtre. UN 17 - في حدود القدرات المتاحة ووفقا لولايتها، تواصل قوة تحقيق الاستقرار تقديم المساعدة إلى المنظمات الدولية العاملة في مسرح العمليات.
    i) En usant de ses bons offices, de mesures de confiance et, dans la limite des moyens disponibles, de facilitation aux niveaux local, central et des comtés pour prévoir, prévenir, atténuer et régler tous conflits ; UN ' 1` بذل المساعي الحميدة وبناء الثقة وتيسير العمل على مستويات البلد والولاية والبلدة، في حدود القدرات المتاحة، تحسبا لنشوب النزاعات ودرئها والتخفيف من آثارها وحلها؛
    Le Conseil des chefs de secrétariat continue d'assurer ce travail dans la limite des moyens dont dispose son secrétariat, qui n'ont pas été renforcés malgré l'accroissement de sa charge de travail, imputable à l'augmentation du nombre de rapports intéressant l'ensemble du système. UN وما زال مجلس الرؤساء التنفيذيين يقوم بهذه الإجراءات في حدود القدرات الحالية لأمانته التي لم يزد عدد أفرادها على الرغم من تزايد الطلبات عليها من خلال تزايد عدد التقارير الشامل لكامل المنظومة.
    Conformément aux résolutions de l'Assemblée générale, les services nécessaires aux réunions de groupements régionaux et autres groupes importants d'États Membres sont assurés «selon les disponibilités», dans la limite des moyens disponibles. UN ٧٢ هاء - ٨ ووفقا لقرارات الجمعية العامة، يجري توفير الخدمات لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية وسائر المجموعات الرئيسية للدول اﻷعضاء " حسب المتاح " في حدود القدرات القائمة.
    27E.8 Conformément aux résolutions de l'Assemblée générale, les services nécessaires aux réunions de groupements régionaux et autres groupes importants d'États Membres sont assurés «selon les disponibilités», dans la limite des moyens disponibles. UN ٧٢ هاء - ٨ ووفقا لقرارات الجمعية العامة، يجري توفير الخدمات لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية وسائر المجموعات الرئيسية للدول اﻷعضاء " حسب المتاح " في حدود القدرات القائمة.
    v) En pourvoyant à la dissuasion de la violence, y compris en déployant des troupes à titre préventif et en organisant des patrouilles dans les zones à haut risque, dans la limite des moyens disponibles, en assurant la protection des civils sous la menace imminente d'actes de violence physique dans les zones de déploiement, en particulier lorsque le Gouvernement n'assure pas une telle protection; UN ' 5` ردع العنف، بما في ذلك عن طريق نشر القوات وتسيير الدوريات على نحو استباقي في المناطق الأكثر عرضةً لنشوب النزاع، في حدود القدرات المتاحة وضمن مناطق نشرها، وتوفير الحماية للمدنيين المعرّضين لخطر العنف البدني الوشيك، ولا سيما في حالة عدم توفير حكومة جمهورية جنوب السودان الأمن لهم؛
    v) En pourvoyant à la dissuasion de la violence, y compris en déployant des troupes à titre préventif et en organisant des patrouilles dans les zones à haut risque, dans la limite des moyens disponibles, en assurant la protection des civils sous la menace imminente d'actes de violence physique dans les zones de déploiement, en particulier lorsque le Gouvernement n'assure pas une telle protection; UN ' 5` ردع العنف، بما في ذلك عن طريق نشر القوات وتسيير الدوريات على نحو استباقي في المناطق الأكثر عرضةً لنشوب النزاع، في حدود القدرات المتاحة وضمن مناطق نشرها، وتوفير الحماية للمدنيين المعرّضين لخطر العنف البدني الوشيك، ولا سيما في حالة عدم توفير حكومة جمهورية جنوب السودان الأمن لهم؛
    Si celui-ci a mis davantage l'accent sur les questions qui intéressent l'ensemble du système, ayant établi en moyenne 8 ou 9 rapports, contre 4 ou 5 précédemment, le secrétariat du Conseil a continué de s'acquitter de ses fonctions d'appui aux travaux du Corps commun d'inspection dans la limite des ressources existantes. UN ومع أن وحدة التفتيش المشتركة زادت من تركيزها على نطاق المنظومة من معدل أربعة أو خمسة تقارير إلى ثمانية أو تسعة، فقد واصلت أمانة المجلس القيام بأنشطتها الداعمة لعمل وحدة التفتيش المشتركة في حدود القدرات المتوافرة.
    L'évaluation interne se fonde sur l'étude et l'analyse périodiques des résultats, sur des enquêtes réalisées régulièrement auprès des clients, dans la limite des ressources existantes, et sur des mécanismes de remontée en temps réel d'informations concernant certains services. UN ويقوم التقييم الداخلي على أساس عمليات استعراض وتحليل البيانات الخاصة بالأداء على نحو دوري، وعلى الدراسات الاستقصائية للعملاء التي تجرى بشكل منتظم في حدود القدرات المتاحة، وآليات تلقي ردود الفعل الآنية بشأن خدمات معينة.
    Déploiement d'observateurs militaires dans le Nord-Kivu, le Sud-Kivu et l'Ituri, y compris dans les ports, aéroports, terrains d'aviation, bases militaires et postes frontière, pour des missions de liaison, de reconnaissance, d'observation ou de formation, la réalisation d'enquêtes sur les violations du cessez-le-feu et des patrouilles dans la limite des ressources disponibles UN نشر المراقبين العسكريين في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وفي إيتوري، بما في ذلك في الموانـئ والمطارات ومهابط الطائرات والقواعد العسكرية ونقاط العبور الحدودية لأغراض الاتصال والاستطلاع والمراقبة والتدريب والتحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار والقيام بأعمال الدورية في حدود القدرات من الموارد أنجـز
    dans la limite de ses capacités actuelles, l'Opération continuera de s'attacher à maintenir et à améliorer les conditions nécessaires à la protection des civils, à la sécurité du personnel et des biens des Nations Unies et au libre acheminement de l'aide humanitaire aux populations qui en ont besoin. UN 14 - وستواصل العملية المختلطة، في حدود القدرات المتاحة لها، التركيز على تحسين الأوضاع الأمنية في دارفور والحفاظ عليها من أجل توفير الحماية للمدنيين، وكفالة أمن موظفي الأمم المتحدة وأصولها، وإيصال المساعدات الإنسانية دون عراقيل إلى السكان المحتاجين.
    a) Apporter son soutien à la MONUC pour stabiliser une situation, au cas où la MONUC rencontrerait de graves difficultés pour s'acquitter de son mandat dans la limite de ses capacités existantes; UN (أ) مساعدة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تحقيق استقرار الوضـع، وذلك إذا ما واجهت البعثة صعوبات بالغة في الوفاء بولايتها في حدود القدرات المتوافرة لديها؛
    a) Apporter son soutien à la MONUC pour stabiliser une situation, au cas où la MONUC rencontrerait de graves difficultés pour s'acquitter de son mandat dans la limite de ses capacités existantes; UN (أ) مساعدة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تحقيق استقرار الوضـع، وذلك إذا ما واجهت البعثة صعوبات بالغة في الوفاء بولايتها في حدود القدرات المتوافرة لديها؛
    - Apporter son concours au Gouvernement de Côte d'Ivoire, dans la limite des capacités actuelles de l'ONUCI, dans la mise en œuvre du programme national de désarmement, démobilisation et réinsertion des combattants, y compris un appui logistique, en particulier pour la préparation des sites de cantonnement, en prêtant spécialement attention aux besoins particuliers des femmes et des enfants; UN - دعم حكومة كوت ديفوار، في حدود القدرات الراهنة لدى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، في تنفيذ البرنامج الوطني لنـزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بسبل منها توفير الدعم اللوجستي، وخاصة من أجل تهيئة مواقع الإيواء، وإيلاء اهتمام خاص بالاحتياجات الخاصة لدى النساء والأطفال؛
    14. Le Groupe de travail plénier a noté que le Bureau des affaires spatiales du Secrétariat continuerait d'aider et d'appuyer, dans les limites des moyens et des ressources existants, les équipes qui avaient exprimé leur intention de poursuivre leurs travaux. UN 14- ولاحظ الفريق العامل الجامع أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة سيواصل، في حدود القدرات والموارد المتاحة، مساعدة ودعم أفرقة العمل التي أبدت نيّتها في مواصلة أعمالها.
    MINULa MONUCb MINUSTb a Le mandat de la MINUL stipule que celle-ci exerce ses fonctions < < dans les limites de ses capacités > > sans ajouter < < dans ses zones de déploiement > > . UN (أ) لا تنص ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلا على " في حدود القدرات المتاحة " ، دون تحديد " ضمن مناطق النشر " في هذا السياق.
    L'évaluation interne se fonde sur l'étude et l'analyse périodiques des résultats, sur des enquêtes réalisées régulièrement auprès des clients, sans recours à des effectifs supplémentaires, et sur des mécanismes de remontée en temps réel d'informations concernant certains services. UN ويستند التقييم الداخلي إلى عمليات استعراض وتحليل البيانات الخاصة بالأداء على نحو دوري، والدراسات الاستقصائية لرضا العملاء التي تجرى بشكل منتظم في حدود القدرات المتاحة، وآليات التعليق الآني على خدمات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus