L'Administrateur continuera de suivre la situation pour veiller à ce que les dépenses restent dans la limite des ressources disponibles. | UN | وسيواصل مدير البرنامج رصد حالة موارد الصندوق لضمان أن تظل النفقات في حدود الموارد المتاحة. |
La Division du personnel procédera, service par service, de façon méthodique et systématique, dans la limite des ressources disponibles. | UN | وسوف تنتقل شعبة شؤون الموظفين من وحدة إلى أخرى بطريقة مدروسة ومنهجية في حدود الموارد المتاحة. |
Elle exprime l'espoir que le Séminaire bénéficiera du même service à sa session suivante, dans les limites des ressources existantes. | UN | وتعرب اللجنة عن أملها في أن تتاح الخدمات نفسها للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، في حدود الموارد المتاحة. |
Elle exprime l'espoir que celui-ci bénéficiera du même service à sa session suivante, dans les limites des ressources existantes. | UN | وتُعرب اللجنة عن أملها في أن تُتاح الخدمات نفسها في الدورة القادمة، في حدود الموارد المتاحة. |
Elle exprime l'espoir que celui-ci bénéficiera du même service à la session suivante, dans la limite des ressources existantes. | UN | وتعرب اللجنة عن أملها في تقديم الخدمات نفسها في الدورة القادمة لعام 2013، في حدود الموارد المتاحة. |
Elle serait favorable à la création d'un petit secrétariat permanent du Comité contre le terrorisme, qui serait financé dans les limites des ressources disponibles. | UN | ويستصوب أن تنشأ أمانة دائمة صغيرة للجنة مكافحة الإرهاب، تمول في حدود الموارد المتاحة. |
Les pays qui ne peuvent réaliser ce droit dans la limite des ressources disponibles sont tenus de solliciter une assistance internationale. | UN | ويتعين على الدول التي يتعذر عليها إعمال هذا الحق في حدود الموارد المتاحة أن تسعى لالتماس المساعدة الدولية. |
Elle a également décidé qu'il tiendrait au moins deux réunions avant la quatrième session de la Conférence, dans la limite des ressources disponibles. | UN | وقرَّر المؤتمر أيضاً أن يعقد الفريق العامل جلستين على الأقل قبل انعقاد الدورة الرابعة للمؤتمر، في حدود الموارد المتاحة. |
Elle a également décidé qu'il tiendrait au moins deux réunions avant la quatrième session de la Conférence, dans la limite des ressources disponibles. | UN | وقرّر المؤتمر أيضاً أن يعقد الفريق العامل جلستين على الأقل قبل انعقاد الدورة الرابعة للمؤتمر، في حدود الموارد المتاحة. |
On a également souligné que les documents à préparer par le secrétariat devraient l'être dans la limite des ressources disponibles. | UN | وشددوا أيضاً على ضرورة الفراغ من إعداد الوثائق التي تكلف الأمانة بإعدادها في حدود الموارد المتاحة. |
On a également souligné que les documents à préparer par le secrétariat devraient l'être dans la limite des ressources disponibles. | UN | وشددوا أيضاً على ضرورة الفراغ من إعداد الوثائق التي تكلف الأمانة بإعدادها في حدود الموارد المتاحة. |
Par ailleurs, le paragraphe 28 évoque la traduction à effectuer dans les limites des ressources existantes. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير الفقرة 28 إلى وجوب القيام بالترجمة في حدود الموارد المتاحة. |
Les résultats de cette analyse sont maintenant reflétés dans le nouveau sous-programme, qui sera exécuté dans les limites des ressources existantes. | UN | وترد نتائج هذه العملية الآن في البرنامج الفرعي الجديد، الذي سينفذ في حدود الموارد المتاحة. |
Les experts ont estimé que cette opération devrait être effectuée dans les limites des ressources existantes. | UN | واقترح الخبراء أن يتم تحديث الكتيب في حدود الموارد المتاحة حالياً. |
Le paragraphe 5 appelle à l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale dans la limite des ressources existantes. | UN | وتدعو الفقرة 5 تدعو إلى إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل في حدود الموارد المتاحة. |
La Division étudiera par ailleurs les moyens d'organiser ces cours de manière plus efficace, dans la limite des ressources existantes. | UN | وستنظر شعبة التدوين من جهتها في الطرق والوسائل اللازمة لتعزيز تنظيم مثل تلك الدورات في حدود الموارد المتاحة. |
On s'efforcera de réaliser ce projet dans la limite des ressources existantes en établissant un ordre de priorité et en opérant des redéploiements de fonds. | UN | وستبذل الجهود للاضطلاع بهذا المشروع في حدود الموارد المتاحة عن طريق تحديد الأولويات وإعادة توزيع الموارد. |
Entre—temps, le secrétariat a continué d'appliquer la politique dans les limites des ressources disponibles. | UN | وفي هذه اﻷثناء واصلت اﻷمانة تنفيذ تلك السياسة في حدود الموارد المتاحة. |
La première phase du projet se poursuit actuellement dans les limites des ressources disponibles et les ressources supplémentaires requises, le cas échéant, seront soumises à l'examen du Comité permanent en 2001. | UN | وتتواصل المرحلة الأولى من المشروع في الوقت الراهن في حدود الموارد المتاحة وإذا اقتضى الحال ستنظر اللجنة الدائمة، في عام 2001، في توفير الموارد التكميلية اللازمة. |
En raison de ressources limitées, l'ONUDI entend adopter une approche de décaissement modulaire lors de la mise en place du progiciel afin de s'assurer qu'elle reste dans le cadre des ressources disponibles. | UN | وفي إطار الموارد المحدودة، تنوي اليونيدو اتباع نهج إطلاق نمائطي لدى تنفيذ النظام، إذ إن ذلك يكفل بقاء ما تنفقه المنظمة في حدود الموارد المتاحة. |
Les services de conférence de Genève ont confirmé que les réunions pouvaient être financées au moyen des ressources existantes. | UN | وقد أكدت خدمات المؤتمرات في جنيف أنه يمكن التكفل بأمر عقد الجلسات في حدود الموارد المتاحة. |
Tous les orateurs ont loué le Département pour les efforts remarquables qu'il avait déployés en vue de maintenir et d'enrichir le site Web de l'Organisation des Nations Unies, et cela dans le cadre des ressources existantes. | UN | 34 - وأثنى جميع المتكلمين على العمل الهام الذي تقوم به الإدارة في مجال تعهُّد موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية وإثرائه بالرغم من أن التقدم الحاصل يجري إحرازه في حدود الموارد المتاحة. |
Les activités sur le terrain sont classées par ordre de priorité en raison de considérations essentielles liées à l'optimisation de leur utilité au regard de la protection et du bien-être des personnes concernées compte tenu des ressources disponibles. | UN | ويستند وضع سلم أولويات للأنشطة في العمليات الميدانية إلى الاعتبارات الرئيسية المرتبطة بتحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على حماية وسلامة الأشخاص الذين يدخلون في دائرة اهتمام المفوضية في حدود الموارد المتاحة. |
Période Actions à mettre en œuvre au moyen des ressources disponibles | UN | الأنشطة المقرر تنفيذها في حدود الموارد المتاحة |
Elle a fourni sur demande, dans la limite de ses moyens, des soins médicaux à la population locale. | UN | وكان العلاج الطبي يوفر في حدود الموارد المتاحة للسكان المحليين بناء على الطلب. |
12. Prie l'Office de s'employer plus énergiquement, dans la limite de ses ressources et de son mandat, à fournir une assistance technique et des services de conseil favorisant la mise en œuvre de ses programmes régionaux et sous-régionaux, en coordination avec les États Membres et les organisations régionales et sous-régionales intéressés; | UN | ' ' 12 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تعزيز جهوده، في حدود الموارد المتاحة وفي نطاق ولايته، في مجال تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية اللازمة لتنفيذ برامجه الإقليمية ودون الإقليمية على نحو منسق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية؛ |
8. La diffusion de documents d'information relatifs au désarmement se poursuivra en fonction des ressources disponibles. | UN | ٨ - وسيستمر توزيع المواد اﻹعلامية في ميدان نزع السلاح في حدود الموارد المتاحة. |
Dans sa résolution 56/79 et dans sa résolution 57/19 du 19 novembre 2002, l'Assemblée générale a indiqué que le secrétariat de la Commission devrait être renforcé < < dans les limites des ressources dont dispose l'Organisation > > . | UN | وقد نص قرار الجمعية العامة 56/79، وكذلك قرارها 57/19 المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، على أن تعزيز أمانة اللجنة يجب أن يُنجز في حدود الموارد المتاحة. |
Il s'efforce notamment, dans la mesure des ressources disponibles, d'offrir à ces personnes des possibilités de perfectionnement et de formation. | UN | وتتيح هذه الاستراتيجيات فرصاً لتنمية مهارات هؤلاء الأفراد وتدريبهم في حدود الموارد المتاحة. |