"في حدود الموارد المتوفرة" - Traduction Arabe en Français

    • dans les limites des ressources existantes
        
    • dans les limites des ressources disponibles
        
    • dans la limite des ressources existantes
        
    • dans les limites des ressources prévues
        
    • dans le cadre des ressources existantes
        
    17. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir, dans les limites des ressources existantes et des disponibilités du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, l'assistance nécessaire aux réunions internationales et régionales des institutions nationales; UN 17- تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يواصل، في حدود الموارد المتوفرة وموارد صندوق الأمم المتحدة للتبرعات بشأن التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، توفير المساعدة اللازمة للاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية؛
    17. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir, dans les limites des ressources existantes et des disponibilités du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, l'assistance nécessaire aux réunions internationales et régionales des institutions nationales; UN 17- ترجو أيضاً من الأمين العام أن يواصل، في حدود الموارد المتوفرة وموارد صندوق الأمم المتحدة للتبرعات بشأن التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، توفير المساعدة اللازمة للاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية؛
    17. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir, dans les limites des ressources existantes et des disponibilités du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, l'assistance nécessaire aux réunions internationales et régionales des institutions nationales; UN 17- ترجو أيضاً من الأمين العام أن يواصل، في حدود الموارد المتوفرة وموارد صندوق الأمم المتحدة للتبرعات بشأن التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، توفير المساعدة اللازمة للاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية؛
    L'Autriche appuie la recommandation de la Commission tendant à ce que le Secrétaire général renforce considérablement son secrétariat dans les limites des ressources disponibles. UN والنمسا تؤيد توصية اللجنة بأن يطلب من الأمين العام تعزيز أمانة الأونسيترال بدرجة كبيرة في حدود الموارد المتوفرة.
    La délégation de la Fédération de Russie doute de l'intérêt de certaines activités pour la cause de la décolonisation. Elle demande au Secrétariat de préciser si des ressources additionnelles sont nécessaires et estime que les activités doivent être financées dans les limites des ressources disponibles. UN وقال إن الاتحاد الروسي يشك في أهمية بعض اﻷنشطة بالنسبة لقضية إنهاء الاستعمار، ويطلب من اﻷمانة توضيح ما اذا كانت هناك ضرورة لموارد إضافية ويعتبر أن اﻷنشطة يجب تمويلها في حدود الموارد المتوفرة.
    204. Le PNUCID entend s'employer à mener pleinement à bien les activités prioritaires dans la limite des ressources existantes. UN 204- يلتزم اليوندسيب بالتنفيذ الكامل للأنشطة ذات الأولوية، في حدود الموارد المتوفرة.
    Cette demande serait satisfaite dans les limites des ressources prévues au chapitre 4, < < Désarmement > > , du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. UN وتنفيذ هذا الطلب سيجري في حدود الموارد المتوفرة تحت الباب 4، " نزع السلاح " ، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011.
    2. La Commission des droits de l'homme a prié le Secrétaire général de continuer à fournir, dans les limites des ressources existantes et des disponibilités du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, l'assistance nécessaire aux réunions internationales et régionales des institutions nationales. UN 2- وقد رجت لجنة حقوق الإنسان من الأمين العام أن يواصل، في حدود الموارد المتوفرة وموارد صندوق الأمم المتحدة للتبرعات بشأن التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، توفير المساعدة اللازمة للاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية.
    b) À fournir, dans les limites des ressources existantes et des disponibilités du Fonds de contributions volontaires des Nations UniesNations Unies pour la coopération technique dans le domaine des droits de l''homme, l''assistance nécessaire aux réunions internationales et régionales des institutions nationales. UN (ب) أن يواصل، في حدود الموارد المتوفرة وموارد صندوق الأمم المتحدة للتبرعات بشأن التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، توفير المساعدة اللازمة للاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية.
    15. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir, dans les limites des ressources existantes et des disponibilités du Fonds de contributions volontaires des Nations UniesNations Unies pour la coopération technique dans le domaine des droits de l''homme, l''assistance nécessaire aux réunions internationales et régionales des institutions nationales; UN 15- ترجو أيضاً من الأمين العام أن يواصل، في حدود الموارد المتوفرة وموارد صندوق الأمم المتحدة للتبرعات بشأن التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، توفير المساعدة اللازمة للاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية؛
    Les coûts pour l’Organisation des Nations Unies correspondraient essentiellement à un certain nombre de mois de travail qui pourraient être couverts dans les limites des ressources existantes du Bureau des affaires spatiales et moyennant quelques modiques dépenses supplémentaires. UN ٣٥٢ - وستكون التكاليف التي تقع على عاتق اﻷمم المتحدة متعلقة في المقام اﻷول بأشهر عمل الموظفين ، وهي التكاليف التي يمكن تغطيتها في حدود الموارد المتوفرة حاليا لدى مكتب شؤون الفضاء الخارجي اضافة الى بعض التكاليف المتواضعة .
    19. En conséquence, les États Membres pourraient se pencher sur la question de savoir si le Secrétaire général est en mesure d'atteindre ces deux objectifs : a) exécuter tous les programmes prescrits et b) maintenir les dépenses " dans les limites des ressources existantes " . UN ١٩ - لذا قد ترغب الدول اﻷعضاء في التفكير فيما إذا كان من الممكن عمليا لﻷمين العام أن يحقق كلا الهدفين )أ( إنجاز جميع البرامج التي صدر بها تكليف، )ب( واحتواء مستويات النفقات " في حدود الموارد المتوفرة " .
    Ce faisant, il s’est efforcé de concilier les besoins du Comité spécial et l’obligation d’assurer les services nécessaires à ce comité dans les limites des ressources disponibles pour l’exercice biennal en cours. UN وقد حاولت اﻷمانة ، بقيامها بذلك ، التوفيق بين احتياجات اللجنة المخصصة والحاجة الى توفير الخدمات اللازمة لها في حدود الموارد المتوفرة لفترة السنتين الحالية .
    c) La planification des dépenses au titre des programmes, pour s'assurer que les dépenses au titre des programmes restent dans les limites des ressources disponibles et prévues; UN )ج( تخطيط النفقات البرنامجية، لضمان الابقاء على النفقات البرنامجية في حدود الموارد المتوفرة والمسقطة؛
    La délégation britannique appuie les propositions tendant à élargir la CNUDCI et serait pour un dédoublement du nombre de ses membres et pour le maintien de la répartition géographique actuelle. Elle appuie aussi sur le principe les propositions tendant à renforcer le secrétariat de la CNUDCI dans les limites des ressources disponibles. UN 31 - وختم حديثه قائلا إن وفده يؤيد المقترحات المنادية بتوسيع عضوية الأونسيترال ويؤيد مضاعفة عدد الأعضاء والاحتفاظ بالتوزيع الجغرافي الحالي كما أنه يؤيد أيضا من حيث المبدأ المقترحات الهادفة إلى تعزيز أمانة الأونسيترال في حدود الموارد المتوفرة.
    20. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir, dans les limites des ressources disponibles et en faisant appel au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, l'assistance nécessaire aux réunions internationales et régionales d'institutions nationales; UN 20- تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يواصل، في حدود الموارد المتوفرة ومن موارد صندوق الأمم المتحدة للتبرعات بشأن التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، توفير المساعدة اللازمة للاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية؛
    Les sessions d'examen recevront donc la priorité absolue, dans la limite des ressources existantes et en tenant dûment compte des autres processus de consultations que l'Assemblée générale doit mener l'année prochaine. UN ولهذا، ستحظى دورة الاستعراض بأقصى أولوية، في حدود الموارد المتوفرة ومع مراعاة عمليات التشاور غير الرسمية الأخرى للجمعية العامة في السنة المقبلة.
    L'unique autre mesure récente concernant le développement, le renforcement du Conseil économique et social, a été réalisée dans la limite des ressources existantes. UN وذكرت بأن الإجراء الآخر الوحيد الذي اتخذ مؤخرا فيما يتصل بالتنمية، المتمثل في تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، اتخذ في حدود الموارد المتوفرة.
    Cette demande serait satisfaite dans les limites des ressources prévues au chapitre 4, < < Désarmement > > , du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009. UN وسينفذ ذلك الطلب في حدود الموارد المتوفرة في إطار الباب 4 " نزع السلاح " من الميزانية البرنامجية المقترحة لقترة السنتين 2008-2009.
    Le Secrétariat a assuré le Comité des conférences qu'une telle expérience pourrait être financée dans le cadre des ressources existantes. UN وأكدت اﻷمانة العامة للجنة المؤتمرات أن هــذه التجربــة يمكن استيعابها في حدود الموارد المتوفرة حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus