"في حدود الموارد الموجودة" - Traduction Arabe en Français

    • dans les limites des ressources existantes
        
    • dans la limite des ressources existantes
        
    • dans la limite des ressources disponibles
        
    • dans les limites des ressources disponibles
        
    • au moyen des ressources existantes
        
    • dans le cadre des ressources existantes
        
    • financées par les ressources existantes
        
    • au moyen des ressources actuellement disponibles
        
    Elle exprime l'espoir que le Séminaire bénéficiera du même service à sa session suivante, dans les limites des ressources existantes. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تتاح الخدمات نفسها للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، في حدود الموارد الموجودة.
    À cet égard, il a été estimé que ces tâches devraient être menées à bien dans les limites des ressources existantes allouées au Congrès. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن تلك المهام ينبغي أن يضطلع بها في حدود الموارد الموجودة المخصصة للمؤتمر.
    E. Financement des demandes additionnelles dans la limite des ressources existantes UN هاء - تمويل الاحتياجات الاضافية في حدود الموارد الموجودة
    On notera que ces progrès ont été accomplis dans la limite des ressources existantes. UN ومن المهم تأكيد أن هذه الإنجازات قد تحققت في حدود الموارد الموجودة.
    Elle prie le Secrétaire général d'appuyer les travaux du groupe de travail susmentionné, dans la limite des ressources disponibles. UN وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام أن يقدم الدعم للفريق العامل المذكور آنفا، في حدود الموارد الموجودة.
    L'Assemblée générale a décidé d'organiser l'examen à mi-parcours dans les limites des ressources disponibles. UN 10 - وقد قررت الجمعية العامة تنظيم استعراض منتصف المدة في حدود الموارد الموجودة.
    La Sixième Commission doit donc reconnaître qu'il n'est pas réaliste de vouloir financer le Programme au moyen des ressources existantes. UN ولذلك، يجب على اللجنة السادسة الإقرار بأن فكرة تمويل البرنامج في حدود الموارد الموجودة غير واقعية.
    Elle exprime l'espoir que le Séminaire bénéficiera du même service à sa prochaine session, dans les limites des ressources existantes. UN وتعرب اللجنة عن الأمل في أن تتاح الخدمات نفسها للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، في حدود الموارد الموجودة. الصفحة
    L'aménagement raisonnable est financé dans les limites des ressources existantes ou au moyen des ressources supplémentaires prévues à cet effet par l'Assemblée générale. UN ويجب أن تُتخذ تلك التدابير في حدود الموارد الموجودة أو باللجوء إلى موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض.
    Services de conférence fournis dans les limites des ressources existantes UN وتقدّم خدمات المؤتمرات في حدود الموارد الموجودة.
    Services de conférence fournis dans les limites des ressources existantes UN وتقدّم خدمات المؤتمرات في حدود الموارد الموجودة.
    Ce calendrier permettrait au secrétariat de s’acquitter de cette tâche dans les limites des ressources existantes. UN وهذا الجدول الزمني سيتيح لﻷمانة أن تنجز هذه المهمة في حدود الموارد الموجودة .
    18. Comme indiqué plus haut, l'Assemblée générale a, dans la résolution 47/32, décidé que le congrès devra se tenir dans la limite des ressources existantes complétées par des contributions volontaires. UN ١٨ - سبقت اﻹشارة إلى أن قرار الجمعية العامة ٤٧/٣٢، ينص على أنه ينبغي أن يعقد المؤتمر في حدود الموارد الموجودة وبمساعدة من التبرعات.
    Par sa résolution 48/262 du 14 juillet 1994, l'Assemblée générale a approuvé l'aménagement d'une station centrale européenne et la modernisation de la station de New York (avec seulement les équipements connexes essentiels), dans la limite des ressources existantes. UN وقد وافقت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/٢٦٢ المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، على إنشاء محطة محورية أوروبية ورفع مستوى محطة نيويورك اﻷرضية بالاقتصار على اﻷعمال اﻷساسية ذات الصلة في حدود الموارد الموجودة.
    Par sa résolution 48/262 du 14 juillet 1994, l'Assemblée générale a approuvé l'aménagement d'une station centrale européenne et la modernisation de la station de New York (avec seulement les équipements connexes essentiels), dans la limite des ressources existantes. UN وقد وافقت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/٢٦٢ المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، على إنشاء محطة محورية أوروبية ورفع مستوى محطة نيويورك اﻷرضية بالاقتصار على اﻷعمال اﻷساسية ذات الصلة في حدود الموارد الموجودة.
    14. Prie de nouveau le Secrétaire général de renforcer le Programme des Nations Unies pour la jeunesse, dans la limite des ressources existantes du Département des affaires économiques et sociales, afin de lui permettre de répondre à l'accroissement des exigences auquel il doit faire face; UN " 14 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يعزز برنامج الأمم المتحدة للشباب في حدود الموارد الموجودة المخصصة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية حتى يلبي الطلبات المتزايدة على خدمات البرنامج؛
    Au paragraphe 10 de la Déclaration, l’Assemblée générale priait le Secrétaire général de contribuer à l’application de la Déclaration en prenant, dans la limite des ressources disponibles, les mesures pratiques suivantes, destinées à resserrer la coopération internationale et consistant à : UN ٢ - وفي الفقرة ١٠ من اﻹعلان، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يساعد في تنفيذ هذا اﻹعلان، وذلك بأن يتخذ في حدود الموارد الموجودة التدابير العملية التالية لتعزيز التعاون الدولي:
    Au paragraphe 10 de la Déclaration, l’Assemblée générale priait le Secrétaire général de contribuer à l’application de la Déclaration en prenant, dans la limite des ressources disponibles, les mesures pratiques suivantes, destinées à resserrer la coopération internationale et consistant à : UN ٢ - وفي الفقرة ١٠ من اﻹعلان تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يساعد في تنفيذ هذا اﻹعلان، وذلك بأن يتخذ في حدود الموارد الموجودة التدابير العملية التالية لتعزيز التعاون الدولي:
    Le calendrier permet au Secrétariat de planifier ses activités de fond et techniques de façon à satisfaire les besoins du comité spécial dans la limite des ressources disponibles. UN ويتيح الجدول الزمني الفرصة لﻷمانة العامة لتخطيط أعمالها الفنية والتقنية بحيث تسعى الى تلبية احتياجات اللجنة المخصصة في حدود الموارد الموجودة .
    2. En ce qui concerne l'application du paragraphe 10 de la résolution 48/80 de l'Assemblée générale, le Département de l'information a confirmé que toutes les activités d'information requises par cette résolution avaient été menées à bien dans les limites des ressources disponibles. UN ٢ - وفيما يتعلق بتنفيذ الفقرة ١٠ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٨٠ أكدت إدارة شؤون اﻹعلام أنه قد تم الاضطلاع بكل اﻷنشطة اﻹعلامية المطلوبة في ذلك القرار في حدود الموارد الموجودة.
    Ils sont traduits au moyen des ressources existantes, aux dépens des autres clients du Département. UN ومضى يقول إن تجهيز تلك الوثائق هو في حدود الموارد الموجودة حاليا ولكن على حساب المستعملين الآخرين لخدمات الإدارة.
    Ce pays appuie également l'idée d'études pilotes, réalisées dans le cadre des ressources existantes et accompagnées de mesures visant à améliorer progressivement la représentation hors Siège actuelle. UN وتؤيد بولندا أيضا اقتراح اجراء دراسات استرشادية في حدود الموارد الموجودة حاليا، مع بذل جهود لتحسين الهيكل الميداني الراهن بمرور الزمن.
    Toutes les études entreprises par les membres de l'Instance permanente seront financées par les ressources existantes et présentées d'ici au 31 décembre 2012. UN 115 - وستُجرى جميع الدراسات التي سيقوم بها أعضاء المنتدى الدائم في حدود الموارد الموجودة وتقدَّم بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Les premières mesures à prendre dans l'immédiat pour permettre une telle amélioration devraient être mises en œuvre au moyen des ressources actuellement disponibles. UN وسيتعين القيام بالإجراءات العاجلة والتمهيدية لهذا التحسين في حدود الموارد الموجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus